作者qoodelicious (qoodelicious)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 關於sukoshi kanashi應解為?
時間Wed Oct 8 18:56:50 2014
すこし かなし
這句話是要翻成
少し 悲し (少一點悲傷)
還是要翻成
少し 愛し (少一點愛)
因為悲傷似乎會寫成悲しい,所以想確認一下……很抱歉小弟日文能力真的很差……謝謝
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.115.26.3
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1412765812.A.93E.html
1F:推 look1225: 少し悲しいでした。 42.75.107.115 10/08 19:05
2F:推 look1225: 你的問句 時態不完全 所以都錯 42.75.107.115 10/08 19:09
3F:→ qoodelicious: 啊……所以我都翻錯喔……那關於那 58.115.26.3 10/08 19:51
4F:→ qoodelicious: 個羅馬拼音,翻成日文應該怎解呢? 58.115.26.3 10/08 19:51
5F:→ qoodelicious: 哦哦~~你翻了,我看到了,不好意 58.115.26.3 10/08 20:02
6F:→ qoodelicious: 思 58.115.26.3 10/08 20:02
7F:→ qoodelicious: 那我再一次試著翻成中文看看,謝謝 58.115.26.3 10/08 20:02
8F:→ qoodelicious: 可是我就只有兩個單字的說 ……並沒 58.115.26.3 10/08 20:03
9F:→ qoodelicious: 有でした。 58.115.26.3 10/08 20:03
10F:推 look1225: 翻譯中文:有點難過 有點遺憾。文青版: 118.166.80.98 10/08 20:21
11F:→ look1225: 微痛 118.166.80.98 10/08 20:21
12F:→ look1225: 我輸入錯了...微悶才對....。 118.166.80.98 10/08 20:22
13F:→ qoodelicious: 還有文青版這種事?!不過還是要謝 58.115.26.3 10/08 20:55
14F:→ qoodelicious: 謝您的解惑(鞠躬) 58.115.26.3 10/08 20:55
15F:→ blackkaku: 少し悲しいでした?? 1.79.38.218 10/08 22:14
16F:→ blackkaku: い形容詞的過去式是這樣嗎? 1.79.38.218 10/08 22:15
17F:推 magicemily: い形容詞的過去式不是かった嗎? 一樓 114.166.90.173 10/08 23:04
18F:→ magicemily: 的是比較難的用法嗎?(誠心發問~) 114.166.90.173 10/08 23:05
19F:推 unruly: 應該是悲しかったです。219.115.194.179 10/09 00:28
20F:→ unruly: 可以複習一下大家的日本語12課219.115.194.179 10/09 00:29