作者glthe1 (源千華流)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 三句翻譯
時間Sat Sep 27 00:07:13 2014
1.お前が 常に傍にいてやるのは...偽りのあいつを赦すためなのか!?(主要是第二句
妳一直待在那傢伙的身邊...也是為了假裝原諒那傢伙吧!?
還是"是為了原諒虛偽的那傢伙吧"
2.手薄になってる逆サイドからカウンターを仕掛ける
"人數變少的反方向會被針對"
3.立ち止まってしまうほど打ちひしがれるのは それだけ全力だった証だと思います
"這種程度就讓我止步不前,被擊垮,我想那只是證明我的全力就只有這樣而已。"
麻煩版上大家幫我看一下,感謝!!
--
為了能做自己喜歡的事,自己不喜歡的事也要全力以赴才行
---花牌情緣
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.60.122.3
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1411747643.A.D36.html
1F:→ DAEVA: 你總是在他身邊,難道是因為原諒了虛偽的他 122.117.173.70 09/27 00:31
2F:→ DAEVA: 打擊到停下腳步,我想那是全力以赴過的證明 122.117.173.70 09/27 00:37
3F:→ DAEVA: 2有請高手ˊˋ 1.3有錯的話請幫忙訂正謝謝 122.117.173.70 09/27 00:39
4F:→ DAEVA: 我想,大到讓人停下腳步程度的打擊 122.117.173.70 09/27 00:46
5F:→ DAEVA: 是曾付出過那樣程度努力的證明 122.117.173.70 09/27 00:47
6F:→ DAEVA: 用努力好像怪怪的 拍謝還是給高手翻好了囧 122.117.173.70 09/27 00:48
7F:→ samuraiboy: 2在劇情上或許真是人數變少啦,但通常 220.132.139.96 09/27 01:19
8F:→ samuraiboy: 好像都翻守備薄弱或防守薄弱之類吧 220.132.139.96 09/27 01:19