作者leebiggtest (勳)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 昨天在雜誌上看到的一句話 不太會
時間Wed Sep 24 11:05:40 2014
原文:
前は「バンドなんだ」って言葉にしていないと、バンドでいられなっかた。
試譯:要是以前沒有“這是樂團啊”的感覺,就不需要樂團了
那個なんだ 那個で讓我卡住
我覺得很奇怪,不順…求解
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.72.60.252
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1411527943.A.12D.html
1F:推 yiwanwg: と140.122.110.124 09/24 11:36
2F:→ ssccg: 言葉にする不是感覺,居る也不是需要 219.80.34.22 09/24 11:39
3F:→ nadiaInochi: 要是以前沒有說出「樂團有什麼了不起 59.127.150.45 09/24 12:06
4F:→ nadiaInochi: 」的話,就不會待在樂團了(? 59.127.150.45 09/24 12:07
5F:→ ssccg: 是でいる不是にいる,有什麼了不起哪來的? 219.80.34.22 09/24 12:48
6F:推 pttlulu: 句尾是なかった,不是なっかた 118.165.16.14 09/24 13:39
7F:推 pttlulu: 「言葉にする」有兩種意思,參考 118.165.16.14 09/24 13:42
9F:推 pttlulu: 試譯:若之前沒有說出「就是樂團!」這句 118.165.16.14 09/24 13:50
10F:→ pttlulu: 話,也就無法在樂團中生存(立足)了。 118.165.16.14 09/24 13:50
11F:推 lovevale: 這裡的なんだ應該=なのだ,で則是"以~ 220.133.105.14 09/25 00:35
12F:→ lovevale: 型態"。「過去(/以往/以前)只要(/如果) 220.133.105.14 09/25 00:36
13F:→ lovevale: 不特別強調我們是樂團,就無法 220.133.105.14 09/25 00:38
14F:→ lovevale: 「以往我們必須特別強調自己是樂團,才 220.133.105.14 09/25 00:40
15F:→ lovevale: 怎麼解釋要看前文,主詞可能是發言者個 220.133.105.14 09/25 00:42
16F:→ lovevale: 人或整個團體,大概是說無法堅持以樂團 220.133.105.14 09/25 00:43
17F:→ lovevale: 型態走下去 220.133.105.14 09/25 00:43
18F:→ leebiggtest: 我還沒有看內文 這句話算是標題 我再 203.72.60.252 09/25 11:17
19F:→ leebiggtest: 看看有沒有線索 203.72.60.252 09/25 11:17