作者leebiggtest (勳)
看板NIHONGO
标题[翻译] 昨天在杂志上看到的一句话 不太会
时间Wed Sep 24 11:05:40 2014
原文:
前は「バンドなんだ」って言叶にしていないと、バンドでいられなっかた。
试译:要是以前没有“这是乐团啊”的感觉,就不需要乐团了
那个なんだ 那个で让我卡住
我觉得很奇怪,不顺…求解
--
Sent from my Android
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 203.72.60.252
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1411527943.A.12D.html
1F:推 yiwanwg: と140.122.110.124 09/24 11:36
2F:→ ssccg: 言叶にする不是感觉,居る也不是需要 219.80.34.22 09/24 11:39
3F:→ nadiaInochi: 要是以前没有说出「乐团有什麽了不起 59.127.150.45 09/24 12:06
4F:→ nadiaInochi: 」的话,就不会待在乐团了(? 59.127.150.45 09/24 12:07
5F:→ ssccg: 是でいる不是にいる,有什麽了不起哪来的? 219.80.34.22 09/24 12:48
6F:推 pttlulu: 句尾是なかった,不是なっかた 118.165.16.14 09/24 13:39
7F:推 pttlulu: 「言叶にする」有两种意思,参考 118.165.16.14 09/24 13:42
9F:推 pttlulu: 试译:若之前没有说出「就是乐团!」这句 118.165.16.14 09/24 13:50
10F:→ pttlulu: 话,也就无法在乐团中生存(立足)了。 118.165.16.14 09/24 13:50
11F:推 lovevale: 这里的なんだ应该=なのだ,で则是"以~ 220.133.105.14 09/25 00:35
12F:→ lovevale: 型态"。「过去(/以往/以前)只要(/如果) 220.133.105.14 09/25 00:36
13F:→ lovevale: 不特别强调我们是乐团,就无法 220.133.105.14 09/25 00:38
14F:→ lovevale: 「以往我们必须特别强调自己是乐团,才 220.133.105.14 09/25 00:40
15F:→ lovevale: 怎麽解释要看前文,主词可能是发言者个 220.133.105.14 09/25 00:42
16F:→ lovevale: 人或整个团体,大概是说无法坚持以乐团 220.133.105.14 09/25 00:43
17F:→ lovevale: 型态走下去 220.133.105.14 09/25 00:43
18F:→ leebiggtest: 我还没有看内文 这句话算是标题 我再 203.72.60.252 09/25 11:17
19F:→ leebiggtest: 看看有没有线索 203.72.60.252 09/25 11:17