作者ginnego (ginne)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 家人要去日本出差 想請問翻譯網站的翻
時間Sat Sep 20 22:44:51 2014
家人要去日本出差
他想問日本的公司一些問題
覺得自己先想好然後寫在紙上比較有誠意
也比較不囉唆
所以我上了翻譯網站幫他翻譯後寫在紙上
想請各位幫我確認確認
1.請問我們的噴砂機鋼珠使用大小
ちょっとお聞きしますが、私達の噴砂機のスチール・ボールは大きさを使います
2.請問我們的抽線模具用油的黏稠度
ちょっとお聞きしますが、私達のが線の鋳型を引き出すのが油(脂)のが粘るで濃密です
3.請問我們的棒材整直用油
ちょっとお聞きしますが、私達の棒の材料が全体でまっすぐで油(脂)を使います
4.請問我們的棒材成品.防鏽用油
ちょっとお聞きしますが、私達の棒の材料の完成品.さびを防いで油(脂)を使います
5.請問我們的棒材機台拉伸平均速度
ちょっとお聞きしますが、私達の棒の材料の機台は平均速度を引き伸ばします
6.請問我們是否會遇到棒材噴砂機的噴砂不完全或是有紅鏽狀況
ちょっとお聞きしますが、私達は棒の材料の噴砂機のが不完全に砂を噴き出して或いは赤いさびの状況がありに出会うかどうか
7.請問我們的原料盤元有鏽斑 噴砂機可否去除 或有其它方法或相關輔助措施
私達の原料皿の元はちょっとお聞きしますが、取り除くかどうかさびるぶちの噴砂機があります
あるいは措置に協力するその他の方法あるいは関連があります
8.請問我們的原料表面氧化鐵剝離後的處理方式
ちょっとお聞きしますが、私達の原料の表面の酸化鉄が剥離した後の処理方式
9.請問我們的棒材防鏽用油可有做定期更換
ちょっとお聞きしますが、私達の棒の材料がさびを防いで油(脂)で定期的に入れ替えをするのがいることができます
請各位幫幫忙
謝謝大家~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.99.158
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1411224293.A.6C2.html
1F:→ christsu: 你家人平常都是用日文跟對方公司溝通嗎 1.163.70.223 09/20 23:16
2F:→ christsu: 如果平常是用英文,我覺得就用英文就好 1.163.70.223 09/20 23:16
3F:→ christsu: 沒有必要特地改成日文,造成誤解更糟 1.163.70.223 09/20 23:16
4F:→ christsu: 看起來都是很專業的名詞,除了名詞正確 1.163.70.223 09/20 23:17
5F:→ christsu: 度的問題外,日文敘述也很奇怪(苦笑) 1.163.70.223 09/20 23:17
其實公司有請日文翻譯啦 只是想要比較有誠意 現在覺得他應該寫好中文的問題就好
6F:推 sopare: "私達の棒"一直讓我想到別的東西 (面壁)140.112.175.125 09/20 23:22
7F:→ agreerga: 樓上哈哈哈哈哈哈 61.231.117.216 09/20 23:25
8F:推 sopare: 噴砂機之類是對方公司還是你家人公司的?140.112.175.125 09/20 23:25
9F:→ sopare: 為什麼"我們的機器規格"要問別人?140.112.175.125 09/20 23:26
就是有種不分你我的感覺 我不太會解釋.....
※ 編輯: ginnego (61.223.99.158), 09/20/2014 23:32:54
10F:→ ssccg: 為什麼總是有人談生意的事敢找免費的問? 125.35.60.153 09/20 23:29
11F:推 naturekiwi: 同感樓上 而且自家產品要問人家哪招 36.231.232.246 09/20 23:44
12F:推 TabrisDirac: 為什麼這麼重要的事情要用機器翻譯呢 1.34.187.6 09/20 23:50
13F:→ loeiia: 這翻譯...看不懂... 27.109.142.142 09/20 23:56
14F:推 lioudondon: 前幾天剛好看到鋼索製作的節目 熟悉感 118.171.61.229 09/21 08:27
15F:→ hellomorning: 公司的事拿來這問翻譯?你要付錢嗎? 203.187.58.81 09/21 15:31
16F:→ hellomorning: 如果想找免費的 你還是用網頁翻譯 203.187.58.81 09/21 15:31
17F:→ hellomorning: 去談你家的生意吧 203.187.58.81 09/21 15:32
18F:推 forestfinx: 還是乖乖依靠公司請翻譯吧....... 1.174.2.67 09/21 15:52
19F:推 alsoty: 油用オイル會比較好嗎 1.160.81.25 09/22 20:39
20F:推 luffylove: 把那個"我們的"都去掉吧 感覺非常怪 27.135.199.82 09/23 10:10
21F:→ luffylove: 沒有人問問題的時候會這樣說的 27.135.199.82 09/23 10:10
22F:→ luffylove: 把私達都去掉比較好 27.135.199.82 09/23 10:11
23F:→ natsunoumi: 為什麼用“我們”?光中文就怪怪的 111.255.89.3 09/23 22:12