作者DENNISJONES (ptt掃地僧)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 請問這樣翻可以嗎?
時間Sat Aug 30 09:12:38 2014
因在豆花店打工,時常會遇到許多的日本客人來朝聖
希望可以打一篇正式一點的文章,張貼在店內。
試譯:
關於芒果的商品,已停止銷售。
マンゴの商品について、もう売り切れしまいました。
從今以後,也請多多指教。
これからも、どうぞよろしくお願いします。
衷心感謝。
誠にありがとうございます。
老闆是希望張貼的內容要提到,因盛產芒果的旺季,或是最好吃的時點間已經結束,
本店已經停止銷售。(意思大概有到就行了)
希望可以幫忙翻完整一點。orz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.73.132
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1409361160.A.236.html
1F:推 sikiakaya: 今シーズン、マンゴー味の商品は全て完 1.161.104.220 08/30 10:02
2F:→ sikiakaya: 売致しました 1.161.104.220 08/30 10:03
3F:推 nadiaInochi: 中文意思比較像 提供しておりません 59.127.150.45 08/30 11:11
4F:→ nadiaInochi: 第一句後面通常有 ご迷惑をおかけし 59.127.150.45 08/30 11:17
5F:→ nadiaInochi: て申し訳ございません 59.127.150.45 08/30 11:17
6F:→ nadiaInochi: 如果是一時沒賣可以使用 当分... 59.127.150.45 08/30 11:25
7F:→ ssccg: 販売終了182.234.252.184 08/30 12:01