作者DENNISJONES (ptt扫地僧)
看板NIHONGO
标题[翻译] 请问这样翻可以吗?
时间Sat Aug 30 09:12:38 2014
因在豆花店打工,时常会遇到许多的日本客人来朝圣
希望可以打一篇正式一点的文章,张贴在店内。
试译:
关於芒果的商品,已停止销售。
マンゴの商品について、もう売り切れしまいました。
从今以後,也请多多指教。
これからも、どうぞよろしくお愿いします。
衷心感谢。
诚にありがとうございます。
老板是希望张贴的内容要提到,因盛产芒果的旺季,或是最好吃的时点间已经结束,
本店已经停止销售。(意思大概有到就行了)
希望可以帮忙翻完整一点。orz
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.231.73.132
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1409361160.A.236.html
1F:推 sikiakaya: 今シーズン、マンゴー味の商品は全て完 1.161.104.220 08/30 10:02
2F:→ sikiakaya: 売致しました 1.161.104.220 08/30 10:03
3F:推 nadiaInochi: 中文意思比较像 提供しておりません 59.127.150.45 08/30 11:11
4F:→ nadiaInochi: 第一句後面通常有 ご迷惑をおかけし 59.127.150.45 08/30 11:17
5F:→ nadiaInochi: て申し訳ございません 59.127.150.45 08/30 11:17
6F:→ nadiaInochi: 如果是一时没卖可以使用 当分... 59.127.150.45 08/30 11:25
7F:→ ssccg: 贩売终了182.234.252.184 08/30 12:01