作者isao (無聊男子)
看板NIHONGO
標題[文法]小說裡的一句話
時間Sat Aug 16 18:02:23 2014
不快の色が浮かんでいないか、
怒ったり彼女をとがめるように目が光っていないか、
^^^^^^^^^^^^
さぐっているのだ。
請教一下各位先進,這裡的〝怒ったり“ 是不是する
省略掉了,還是本來就可直接接名詞。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.233.46.148
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1408183345.A.C6E.html
1F:推 nadiaInochi: 怒ったり 和 彼女をとがめる是分開的 59.127.150.45 08/16 18:09
2F:→ nadiaInochi: 看起來像是 沒有生氣起來像是要責備 59.127.150.45 08/16 18:18
3F:→ nadiaInochi: 她而露出嚴厲的目光嗎 59.127.150.45 08/16 18:18
4F:推 suindu: 這邊的たり,我想應該是「てあり」的音變 114.40.73.81 08/17 03:38
6F:推 sssn1: 應該是文言的たり吧? =怒っている彼女118.170.183.170 08/19 14:31
7F:→ sssn1: (某人)正在探知,有沒有浮現出不高興的表情118.170.183.170 08/19 14:34
8F:→ sssn1: 、有沒有顯露好像在責備生氣中女友的目光。118.170.183.170 08/19 14:35
9F:→ sssn1: 說話者怕自己露出讓怒火中燒的女友更火大的118.170.183.170 08/19 14:37
10F:→ sssn1: 表情,而在努力自我檢查/察言觀色。的感覺118.170.183.170 08/19 14:38
11F:→ samuraiboy: (^_^;) 220.132.139.96 08/19 17:11
12F:→ nadiaInochi: 看過的句子たり的結合性都很低 59.127.150.45 08/23 01:22
13F:→ nadiaInochi: 不會拿來和名詞接在一起 59.127.150.45 08/23 01:23
14F:→ nadiaInochi: 一般要形容名詞 小說會寫怒った彼女 59.127.150.45 08/23 01:25
15F:推 sssn1: 啊 對啦 樓上講的才對 現在重新看就發現了 61.223.11.140 08/23 20:31
16F:→ sssn1: 不太懂的地方過一段時間看果然可能就懂了XD 61.223.11.140 08/23 20:33
17F:→ sssn1: 說話者在擔心 有沒有顯露出生氣的樣子 好似 61.223.11.140 08/23 20:33
18F:→ sssn1: 在怪罪女友般的目光 61.223.11.140 08/23 20:34