作者shuivy (哎呀呀呀)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 幾句漫畫口語的用法不太懂
時間Thu Aug 14 21:04:12 2014
剛開始接觸日文漫畫,有幾句日文有點想不太通
請各位指教:)
Aほんっとごめんなさい!!(真的很對不起)
Bちゃんと代わりの人間が来てくれることになってるんで
(以為(?會有可以替代的人來)
語尾的"で"不曉得是不是表"原因、理由"?
這部分有點不懂....
Aあたしが対戦するのだけはカンベンしてください ○○先輩
(跟我對戰的只有(? ...請饒了我○○先輩)
這裡的"だけ"是表原因理由嗎?那個"の"是代名詞嗎?
因為他這裡的接法有點怪
不知道這樣前後描述會不會很模糊...
謝謝^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.70.161.129
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1408021455.A.94A.html
1F:推 nadiaInochi: 代班的人會好好的過來 應該接近ので? 59.127.150.45 08/14 21:13
2F:→ nadiaInochi: 只有對戰這件事你就饒了我吧 59.127.150.45 08/14 21:15
3F:→ nadiaInochi: 対戦するのはカンベン請不要找我對戰 59.127.150.45 08/14 21:30
4F:→ shuivy: 謝謝N大^_^ 219.70.161.129 08/15 20:47