作者GazerLahn (雷什)
看板NIHONGO
標題[聽解] 一句台詞
時間Fri Aug 1 18:47:11 2014
https://soundcloud.com/leshile/54100189-vcs-02
不好意思,又來問台詞了。這次我聽不出來任何一個適當的字。
是三國題材的角色台詞;
是誰講的,或是什麼情況講的先不說,怕會造成先入為主的想法。
整句話我聽出來的音像是 chi ki mu ri do ka ze,但完全對不上。
不知道有沒有參考價值……
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.34.223
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1406890034.A.877.html
1F:推 nadiaInochi:血煙と風? 59.127.150.45 08/01 18:57
2F:→ nadiaInochi:血煙溶かせ 後面不是風 改一下好了 59.127.150.45 08/01 19:02
3F:→ GazerLahn:呣,如果是這樣的話,要怎麼解釋 0_0? 118.169.34.223 08/01 20:51
4F:→ nadiaInochi:會不會是在講 血煙飛ばせ? 59.127.150.45 08/01 21:04
5F:→ deathmmx:血煙解かせ 使用招式前說的台詞嗎? 126.114.211.37 08/01 22:13
6F:→ samuraiboy:聲音還滿清楚的 220.132.139.96 08/01 22:30
7F:→ GazerLahn:欸,還是說一下,是呂布放招的台詞…… 118.169.34.223 08/01 22:47
想問我的破日文是不是有什麼誤解。
如果是這樣翻譯,血煙後面不會需要加を、に、は之類的東西嗎?
※ 編輯: GazerLahn (114.43.177.73), 08/02/2014 21:46:07
8F:推 ae867878:我的解釋是血煙と化せ,這樣解釋就通囉 122.117.36.149 08/02 21:57
9F:→ ae867878:翻就翻:給我化為一陣血霧吧 之類的~ 122.117.36.149 08/02 21:59
10F:→ GazerLahn:這樣解釋好像比較通,感謝。 114.43.177.73 08/02 23:33