作者ToyaErina (Erina)
看板NIHONGO
標題[文法] N1較少見的文法
時間Mon Jun 16 03:03:17 2014
1.私の若い頃は食べるのがせいいっぱいで、趣味を楽しむ( どころではなかった )。
譯:在年輕時吃的很飽,已經無法再享受樂趣
問:どころではない=はとてもできない 但這句這樣寫,不知道上下有什麼關係
2.若い人ばかり座っているのに、誰1人、お年寄りに席をゆずらない( ことか )!
譯:都是年輕人在座,誰也不讓位
問:ことか=非常 為何句尾要加一個"非常",還是要翻成"真是"?
3.優勝パレードが進んで行くと、窓( という )窓から人々の歓声が上がった。
譯:優勝遊行當中,歡聲雷動
問:這個我查google有大陸人問,但看他解釋很模糊,文法字典也找不到
N+という+N+から 這是什麼文法呢?
4.世界では何億という人が、食べるものがなくて死にかけているのよ。
おいしかろうが、( まずかろうが )、おなかいっぱい食べられるだけで、
感謝しなければいけないわ。
譯:世界上有很多餓死的人。不管好不好吃,能吃飽就要感激
問:かろうが~かろうが,這是什麼文法呀?雖然看文章可以理解,但查不到這用法耶
ありがとう
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.46.218
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1402859000.A.8D8.html
1F:推 ayutakako:第一句是說光吃飽就自顧不暇了,根本 114.33.5.39 06/16 07:40
2F:→ ayutakako:沒有享受興趣的餘裕 114.33.5.39 06/16 07:41
3F:推 ayutakako:第二句就是一種感嘆的語氣而已 114.33.5.39 06/16 07:48
4F:→ ayutakako:第三句NというN 代表所有的...,那個 114.33.5.39 06/16 07:48
5F:→ ayutakako:から跟這個句型沒關聯 114.33.5.39 06/16 07:49
6F:→ ayutakako:第四句可以對比到Nだろうが、Nだろうが 114.33.5.39 06/16 07:51
7F:→ ayutakako:只是因為是形容詞所以用未然型かろ+う 114.33.5.39 06/16 07:54
8F:→ ayutakako:其實1.2.4有些新聞或評論都會用,並不算 114.33.5.39 06/16 07:55
9F:→ ayutakako:少見的用法。 114.33.5.39 06/16 07:56
10F:→ ayutakako:另外看您問了這麼多問題想必很認真, 114.33.5.39 06/16 07:57
11F:→ ayutakako:不過像1.2.3文型辭典應該是一發就能找到 114.33.5.39 06/16 07:57
12F:→ ayutakako:建議不要省這筆錢,買下去不會後悔的 114.33.5.39 06/16 07:58
我有兩本呀...一本實體的(10年前就買了那本文型辭典),一本pdf檔
兩本內容都差不多,所以都用電子檔的查~
有些是查完覺得意思怪怪的,有些是有變化形,不知道該查什麼才上來問~
謝謝您的解答跟建議~
13F:推 ayutakako:既然是這樣那我想給你一個建議,就是到 114.33.5.39 06/16 09:47
14F:→ ayutakako:這個程度以後,文型辭典就儘量別看中文 114.33.5.39 06/16 09:48
15F:→ ayutakako:的部份了,把例句全部看完以後自己體會 114.33.5.39 06/16 09:49
16F:→ ayutakako:一下用法,有些東西用中文不太容易理解 114.33.5.39 06/16 09:50
恩恩~謝謝,我都是看例句的~然後不懂才會看中文跟日文解釋
但有時字典舉的例太漂亮,實際題目太生活化時,難免有所差異
會問中文是因為想確認是不是這種感覺或意思,因為工作上有時也要幫忙做口譯~
謝謝您囉
※ 編輯: ToyaErina (1.174.46.218), 06/16/2014 10:00:18