作者ToyaErina (Erina)
看板NIHONGO
標題[文法] N1文法與辭彙
時間Sun Jun 15 01:56:38 2014
1.社員を道具のように考えている社長の下で、どうして社員が意欲的に仕事を
( することができよう )。
譯:在把社員當道具使用的社長下工作,為什麼社員會努力工作呢
問:後面的句子這樣翻正確嗎?
2.少しでも立場の下の人がいると、いばらずには( いられない )人がいるものだ。
譯:就算有地位低的人在,也應該有不擺架子不行的人。
問:這樣翻譯對嗎?
3.皆様への感謝かたがた、ここに去年の業績を報告する( 次第 )であります。
譯:感謝大家,這裡像大家報告去年業績
問:る+次第=因此,ます+次第=...後,這邊是不是打錯了?還是有其他意思?
4.あの人は多才で、絵もかけ( ば )、ピアノもひく。しかもプロ並みだ。
譯:那人有才,會畫畫彈鋼琴。跟pro一樣
問:這邊不知道為何用ば、找文法書只有 ば=如果
5.チンさんは、とくに( これ )といった特徴のない人だ。
これ、それ、あれ
譯:チンさん是沒有這特徵的人
問:為何不能用それ跟あれ呢?
ありがとう~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.46.218
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1402768601.A.4DB.html
1F:推 jokester:2 只要有稍微地位低的人在,就會有不擺架 126.193.139.46 06/15 02:07
2F:→ jokester:子不行的人 126.193.139.46 06/15 02:07
3F:推 jokester:4 文法書可能写做も..ば..も 126.193.139.46 06/15 02:08
4F:→ lionhearts:2. 只要有稍微地位比自己低一點的人在, 1.163.137.132 06/15 11:35
5F:→ lionhearts:不自覺開始擺顯裝腔作勢的人存在 1.163.137.132 06/15 11:36
6F:→ lionhearts:(以下為潤稿版) 1.163.137.132 06/15 11:37
7F:→ lionhearts:就是有哪種不自覺就會開始在地位比自己 1.163.137.132 06/15 11:38
8F:→ lionhearts:低的人面前擺顯/裝腔作勢的人存在 1.163.137.132 06/15 11:39
9F:推 wcc960:5."これといった"->慣用句,請直接記 111.240.38.42 06/15 20:00
謝謝~還剩1跟3題
10F:推 imgnosis:接續補充w大的話,後面常接否定,即「(と 59.104.66.60 06/15 22:25
11F:→ imgnosis:くに)これといった~ない」表現句 59.104.66.60 06/15 22:25
12F:推 imgnosis:「どうして~ことができよう(か)或どう 59.104.66.60 06/15 22:35
13F:→ imgnosis:して~(ら)れようか或ていられようか」 59.104.66.60 06/15 22:35
14F:→ imgnosis:都是相同表現句,意指“怎麼能~”帶反駁 59.104.66.60 06/15 22:35
15F:→ imgnosis:語氣. 59.104.66.60 06/15 22:35
謝謝~
16F:→ wcc960:5.就是說チン是個沒有什麼特徵的人 111.240.38.42 06/15 22:37
ありがとう
17F:推 imgnosis:3.表原因原由,次第である-->次第でありま 59.104.66.60 06/15 22:44
18F:→ imgnosis:す,である常見書面用語. 59.104.66.60 06/15 22:44
恩恩~我知道である=だ,我想問的是る+次第=因此 的話
這句該怎麼說會比較好呢?
19F:推 imgnosis:這裡的かたがた是順便,兼的意思,所以是 59.104.66.60 06/16 02:33
20F:→ imgnosis:說“特此向諸位致謝並兼在此報告去年業績 59.104.66.60 06/16 02:33
21F:→ imgnosis:”(表示事情到此的原由),只能意會,有時 59.104.66.60 06/16 02:33
22F:→ imgnosis:中文不好翻出. 59.104.66.60 06/16 02:33
謝謝~跟我當初想的一樣,因為我也是覺得應該不好翻出來
※ 編輯: ToyaErina (1.174.46.218), 06/16/2014 02:49:05