作者gterrywin222 (好人無限迴圈)
看板NIHONGO
標題Re: 日本にいる限り 日本にいる間
時間Tue May 13 19:08:15 2014
※ 引述《luffylove (lunami)》之銘言:
: 首先想問這句話的翻譯
: 這樣翻譯是正確的嗎?
: 日本にいる限り、日本語の学習は常にしなくてはいけません。
: 趁著在日本的時候 要好好學日文
: 又 如果把日本にいる限り改成日本にいる間
: 意思是一樣的嗎?
一個是強調說「只要我待在日本時候」,第二個是單純的敘述「我待在日本的期間」
換個用法:
「生きる限り、お前をぶっ殺してやる。」
「生きている間に、お前をぶっ殺してやる。」
上面那一句,「只要我還有一口氣,我就會幹掉你這個傢伙」
下面那一句,「在我還活著的時候,我就會幹掉你這個傢伙」
語感會不太一樣。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.68.209.70
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1399979299.A.B4F.html
1F:推 luffylove:謝謝回答!這句話是別人在mail對我說的 27.135.199.82 05/13 19:36
2F:→ luffylove:所以他要我在日本期間好好學日文就是? 27.135.199.82 05/13 19:36
3F:推 TabrisDirac:yes 只要你還在日本就要持續學 61.222.168.225 05/14 16:25