作者f57915 (f57915)
看板NIHONGO
標題[文法] 対象に出す
時間Thu Apr 10 15:25:25 2014
請問一下
王さんにて試驗をする時に、明細書を4月20日までに林さんに出す
這句話在翻譯的時候怎麼翻呢
王先生在做實驗的時候,明細表在4/20日之前提供給林先生
還是是林先生提供給王先生呢?
對象~に出す 是對象主動拿出 還是對象獲得呢?
感謝大家幫忙
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.163.39.127
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1397114727.A.7C0.html
1F:推 miraij:在做王先生(要求)的實驗時,明細書要在4月 61.70.51.6 04/10 15:49
2F:→ miraij:20日前提供給林先生,我的理解是這樣 61.70.51.6 04/10 15:50
3F:推 homehansand:他動詞阿,王給林223.141.102.192 04/10 15:50
4F:→ homehansand:王さんが明細書を林さんに出す。223.141.102.192 04/10 15:52
5F:推 miraij:不過原文王さん的助詞是にて@@ 61.70.51.6 04/10 15:53
6F:推 ssccg:先不管王さん,林さんに出す就是給林 219.87.56.190 04/10 17:12
7F:→ ssccg:對象~に出す 一定對象就是受方,不可能解釋 219.87.56.190 04/10 17:15
8F:推 ssccg:成對象做動作,主動提出會用が 219.87.56.190 04/10 17:18
9F:→ ssccg:再來王さんにて,不看上下文不確定是什麼意 219.87.56.190 04/10 17:33
10F:→ ssccg:思,但主詞不是王さん,不是王さん在做實驗 219.87.56.190 04/10 17:35