作者aa789 (aa789)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 寫給日本老伯的賀卡
時間Wed Feb 5 11:03:27 2014
對象是之前在日本旅遊時 接待我們的日本老伯 大約八十幾歲
突然想要寄賀年卡給他
可是很慚愧 完全不會日文
我試著用翻譯軟體翻 屆時再抄上去
有幾個版本
想請大家幫忙看一下 哪個版本比較通順有禮貌
原文
新年快樂
生日快樂
您好嗎? 很想念您
希望您身體健康 萬事如意
A翻譯:
明けましておめでとうござ
います誕生日おめでとうご
ざいますお元気ですか? とてもあなたを懐かし
んであなたの体が健康なことを望みます 万事思い通りになります
B
明けましておめでとうございます
お誕生日おめでとうございます
お元気ですか?あなたのミス
あなたの健康と幸運をお祈り
C翻譯
新年は楽しいです
誕生日は楽しいです
こんにちは? とてもあなたを読みたいと思います
あなたの身体健康な万事が如意を希望します
感謝大家幫忙
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.72.111.23
※ 編輯: aa789 來自: 211.72.111.23 (02/05 11:07)
1F:推 allesvorbei:現在寄賀年卡只會讓對方感到奇怪吧www140.112.211.131 02/05 11:34
2F:→ allesvorbei:日本的新年是西曆1/1,寄賀年卡要在12140.112.211.131 02/05 11:36
3F:→ allesvorbei:月25號以前140.112.211.131 02/05 11:36
4F:→ christsu:現在日本已經不是新年的時刻了,農曆 1.163.192.164 02/05 12:06
5F:→ christsu:新年日本那邊是沒有的XD 你最好寄生日卡 1.163.192.164 02/05 12:06
6F:→ christsu:或萬用卡比較妥當。 1.163.192.164 02/05 12:06
7F:→ christsu:所以新年快樂這句可以刪掉。至於三個版本 1.163.192.164 02/05 12:07
8F:→ christsu:B+C有明顯錯誤可以剔除,A的話,最後的 1.163.192.164 02/05 12:07
9F:→ christsu:身體健康萬事如意看起來很奇怪(汗),就是 1.163.192.164 02/05 12:08
10F:→ christsu:那種中文硬翻成日文的感覺。這大概請 1.163.192.164 02/05 12:08
11F:→ christsu:高手來改寫,前面是沒有多大問題啦^^;; 1.163.192.164 02/05 12:09
喔喔 好的 那我改掉~~!
12F:推 elthy:C好好笑XD 114.46.141.67 02/05 12:41
13F:推 dfddg2000:要禮貌的話我覺得可以把(あなた)通通 122.118.181.65 02/05 17:27
14F:→ dfddg2000:改成(おじいさん) 122.118.181.65 02/05 17:27
喔喔 好的 我就是在想敬稱要怎麼講 感謝感謝!!
15F:推 dfddg2000:c是怎麼回事xDDD 122.118.181.65 02/05 17:29
16F:→ dfddg2000:請問c是哪家翻譯網站啊..完全可以往別 122.118.181.65 02/05 17:30
我有點忘記 好像是yahoo的
17F:→ dfddg2000:的方向走 真厲害.. 122.118.181.65 02/05 17:30
18F:推 shuckmol:身体健康な万事が如意 中文無誤 61.230.200.188 02/05 23:14
呵呵 真的不太知道日本祝福的話怎麼講
我最後祝福語直接用英文了 哈哈哈
謝謝大家XDD
※ 編輯: aa789 來自: 211.72.111.23 (02/06 14:37)
※ 編輯: aa789 來自: 211.72.111.23 (02/06 14:38)