作者chevalierxd (獨孤求噓-風青羊)
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 動漫ACG、日劇句子名言分享
時間Sat Feb 1 03:50:52 2014
※ 引述《vocafay (藤木)》之銘言:
: 自己剛當翻譯一個月左右,感覺到翻譯所謂"一字千金"(千字一金!?)的辛苦。
: 想分享一下平常玩遊戲看動畫時幾句不錯的句子,順便練習自己的翻譯。
: 大部分都是能發人省思的句子。
: 翻譯有以下幾種方法
: 直譯、轉譯、加譯、減譯、反譯、變譯、段譯和分譯
: 最常用的是前四種
: 基本上老師只會教你這幾種譯法的意思,之後就是靠自己(眼神死
: 有些老師則是只會直譯,要求你每個字每個意思都要翻。
: 順帶一提我國中到大學國文都是及格就該笑的程度...
: ----------------------------------
: 最初から諦めていれば、落胆することもない。
: 後ろ向きでいれば楽しくもないけど、辛いこともない。
: ※假如從一開始就放棄了希望,也就不會有任何的失望。
: ※消極的人生的確不會快樂,但同樣也不會痛苦。
: (作品:水仙花)
: ----------------------------------
: 残すものには…笑ってあげて…
: ※當你比其他人早一步離開的時候…………要為還活著的人留下一抹笑靨…………
: (作品:水仙花)
: ----------------------------------
: 以上兩句是台灣代理的小說內的句子,先給大家參考職業翻譯的翻法
: 職業譯者的翻譯好強大啊....
: 下面則是我自己翻的句子。
路過也翻一下 順便借問問題
: ----------------------------------
: 確かに、死に逆らうことは、たとえ医者であっても不可能だ。
: ※人們的確無法忤逆死亡,就算連醫生也無法做到。
確實對抗死亡是不可能的 即使是醫生也無法辦到
: だけど...人が自らの意思で死を招き寄せることは出来る。
: ※但是...人們卻能以自己的意志迎向死亡。
但是人卻能以自身意志了斷自己的生命(文青點:但是畫下人生休止符的權力卻是操之在己
: (作品:水仙花)
: ----------------------------------
: 危険な目にあわないと人がいつか死ぬってことに着付けないだろう
気付け吧?
這句我看不懂
沒有經歷過危險的人連自己甚麼時候死了都不會知道吧?
: ※人們總是不見棺材不掉淚,
: 当たり前に親や周りの人に大切にされてると、それに着付けない。
: ※把親友的溫柔視為理所當然,等到察覺過來後卻為時已晚。
: (作品:水仙花)
借問一下 這裡的されてる是被動嘛?
所以是 理所當然地接受了親人和周遭的人對自己的關懷 卻絲毫沒有察覺到?
: ----------------------------------
: 【一姫】「負けるのがイヤだから試さないなんて、可能性が勿体ないわよ?何でも試し
: て、どんどん失敗すればいのよ、貴方は子供なのだから」
: ※【一姫】「害怕失敗而不勇於嘗試可是會糟蹋自己的發展性喔,不管什麼事情都先嘗試
: ※看看,你還小,失敗了再爬起来就好」
因為不喜歡輸所以就不去嘗試 這樣不是很浪費自己的可能性嘛?
甚麼都去嘗試看看吧 就算不斷失敗也沒關係 因為你還只是個小孩(有失敗的本錢啊)
: 【雄二】「…本当に…?」【一姫】「えぇ、大切なのは、諦めないこと。諦めの悪いこ
: とが、いつかきっと貴方の武器になる」
: ※【雄二】「…真的嗎…?」【一姫】「嗯,重要的是永不放棄,而你這倔強的個性將會
: ※變成你的武器」
真的嗎?恩 重要的是不輕言放棄 而你這不輕言放棄的個性總有一天會成為你的武器的
: 【一姫】「どんなに困難な状況にあっても、周りの人間が全て諦めて絶望していたとし
: ても、貴方だけは“それでも”と立ち上がれる男でいなさい」
: ※【一姫】「不管自己身陷在怎麼樣的困境中,即便周圍的人們放棄一切的希望,你也要
: ※在那殘酷的情況下振作起來」
不管是面臨多艱難的困境 即使周遭的人都已絕望
請你也一定要成為一個無論如何都會戰勝困境的男人
: 【雄二】「…よく…わかんないよ…」【一姫】「難しすぎたかしら?えーと、そうね…
: 要は“簡単に諦めてはダメ”ということよ」
: ※【雄二】「…我…不太懂…」【一姫】「對你來說太難了嗎?嗯...簡單來說就是“不
: ※要輕言放棄”」
: 【一姫】「いい?努力家というのは、一つの才能なの。わかった?」
: ※【一姫】「你知道嗎?努力也是一種才能喔」
聽好囉 所謂的勤奮努力精神也是才能的一種 知道了嘛?
: いつも馬鹿にされていた俺でも、やれば出来るのだということを姉から学んだ。
: ※我就算一直被別人當成笨蛋,還是從姐姐身上學到"努力就能做到"這件事。
: (作品:グリザイアの迷宮)
: ----------------------------------
--
「我告這位張彪的兒子張小四 把陳祥富的兒子陳大文 左手的小指的指甲打~~~斷」
「阿~~傷的很重阿~~」
「可是我兒子死啦~~」
「是阿~~ 他兒子死啦~~」
「大人,人~~都會死的!」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.31.132.220
※ 編輯: chevalierxd 來自: 61.31.132.220 (02/01 04:02)
1F:推 apaapa:沒遇過危險的話,根本不會切身體認到人總有 110.3.191.74 02/01 07:34
2F:→ apaapa:一天會死 110.3.191.74 02/01 07:34
3F:→ apaapa:雖然沒有明寫,但是是要表達人命的脆弱 110.3.191.74 02/01 07:34
4F:→ apaapa:碰到長輩過世你也會知道人總有一天會死 110.3.191.74 02/01 07:35
5F:→ apaapa:但是遇到危險(好比說差點被車撞死)你才會 110.3.191.74 02/01 07:35
6F:→ apaapa:知道不是每個人都可以運氣好到壽終正寢 110.3.191.74 02/01 07:35
7F:→ apaapa:大切されてる = 被好好珍惜著 110.3.191.74 02/01 07:36
8F:→ apaapa:努力"家" 強調的是肯努力的"人" 110.3.191.74 02/01 07:37
9F:→ apaapa:補足:雖然翻"總有一天" 但其實意思是 110.3.191.74 02/01 07:38
10F:→ apaapa:"你根本不知道哪一天會死" 110.3.191.74 02/01 07:38