作者ff760725 (☑矮☑肥☑醜☑窮☑宅)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 武器名稱:アルカロイド
時間Fri Jan 31 06:17:20 2014
問題:
最近本於興趣在試著中文化一款同人小遊戲
類型:小刀
說明:
植物モンスターの硬い棘から作られた短剣。
用植物怪物的硬刺製作的短劍。
稍微google一下就會發現這串片假名=alkaloid
alkaloid
生物鹼,植物鹼基
...靠北,人家日本人弄個片假名讓人不明覺厲就好了,我要怎麼翻啊w
試譯:
難道直接音譯「阿爾卡洛伊德」……似乎未嘗不可(汗
--
無論在什麼遊戲中,只有勇於面對的人才會獲得報酬。
遊戲雖然不是人生,但人生卻是遊戲。
最糟糕的遊戲平衡度,不親切的NPC,前後矛盾的劇本。
但是,能不能享受這個遊戲則在於個人。
即使是垃圾遊戲,真正投入的話或許能感受到意外的樂趣,結束時反而會認為這是個名作
也說不定。 岡本 タクヤ《千の剣の舞う空に》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.47.104.112
1F:推 baldy:橘子工坊刀(逃) 61.57.71.163 01/31 10:27
2F:推 jakkx:不是本來就這樣嗎?- - 59.105.238.104 01/31 10:40
3F:→ faydflourite:飛葉快刀220.141.135.103 01/31 11:35
4F:推 bear26:阿爾卡洛伊德之刃 誤 114.45.58.62 01/31 12:10
5F:→ bear26:看起來就很霸氣中二的武器 這樣 114.45.58.62 01/31 12:10
6F:推 wowowgreen:直接硬翻我覺得OK 115.81.163.55 01/31 12:45
7F:推 Wells033:阿爾卡洛伊德 還不錯呀123.192.241.249 01/31 18:35
8F:推 wuliou:沒意義就直接音譯 我覺得可以 59.115.41.61 01/31 20:24
9F:→ ff760725:這武器會使被砍的人進入疾病狀態,所以這 114.47.104.112 01/31 21:09
10F:→ ff760725:字其實算是有點意義的... 114.47.104.112 01/31 21:09
11F:推 amoe1210:阿爾卡毒刃 你覺得怎樣? 223.143.113.46 01/31 22:10
12F:推 wowowgreen:棘皮毒刃 棘皮魔刀 49.214.245.184 01/31 22:31
13F:推 suumire:XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX棘毒之刃 49.219.78.139 02/01 00:45
14F:推 suumire:對不起= ="剛平板瘋了 49.219.78.139 02/01 00:48
15F:推 Rivendare:阿爾卡毒刃 +1 1.165.176.93 02/02 13:08
16F:推 ERAJIer:木毒短刀、植物怪刀......XD 114.27.205.127 02/03 22:11
17F:→ izna:木毒不錯耶 114.42.237.194 02/04 14:43
18F:→ ff760725:我也覺得木毒不賴,感謝大家 XD 114.47.97.199 02/04 16:26