作者tingmeow (喵東喵西)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 一小段日文的翻譯
時間Tue Dec 24 21:22:52 2013
sorry for the delay, because I owe some money.
I wanna say, "Sorry for the delay. I really apreciate what you did to me.
You're a special friend, hope you enjoy the cookies I made"
這是我朋友要請我幫忙翻譯的,不過我怕我翻錯,
還想請大家幫忙指正一下,感激感激 <(__ __)>
以下是我翻譯的:
おそいでごめね、わたし人をお金の借りがあるから。
君のしたことは、ほんどにありがどう。
君は、わたしにとっで、とくべつのともだちだ。
クッキーをたのしみ食べでほしいです。
本人才學疏淺,渴望可以向版上的高人們討教下,感恩^○^
--
喵:
的出包星球 (*> ω <*)
http://catsheue.pixnet.net/blog
--
※ 編輯: tingmeow 來自: 36.224.206.215 (12/24 21:32)
1F:推 allesvorbei:最大的問題不是在日文英文,而是邏輯140.112.211.131 12/24 21:48
2F:→ allesvorbei:你欠人錢跟遲到的關係是?而且一般而言140.112.211.131 12/24 21:49
3F:→ allesvorbei:我也不會想知道你欠錢的事。遲到跟感140.112.211.131 12/24 21:49
4F:→ allesvorbei:謝你也沒有關係,讀起來很跳tone140.112.211.131 12/24 21:50
5F:推 b0339576:感覺原po朋友是想對借錢給他的人表達感謝 1.174.27.167 12/24 21:55
6F:→ rabamaru:遅くなってすみません。 42.71.49.151 12/24 22:42
7F:→ rabamaru:不好意思晚了 應該是要表達這個吧 42.71.49.151 12/24 22:43
8F:→ samuraiboy:收蛋糕的人是債主嗎? 220.132.139.96 12/26 20:24
9F:→ tingmeow:我也不清楚耶...拍謝 應該問清楚的 36.224.217.18 12/28 18:29