作者starcookey (星星餅乾出品,避暑佳作)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 日文N3程度
時間Sun Dec 22 21:36:05 2013
大家晚安,小蛇剛吃完一個人的聖誕節前夕大餐回來,
夜市的雞肉飯+小欺的生活綠茶真是幸せ~!
回到家繼續翻書的時候遇到了一句我怎麼想也想不出來的問題,
還有請大家幫幫忙,謝謝。
句子:
日本人は英語と同じだと思っているかもしれないが、全く別の言葉しか思えない。
自己的翻譯:
日本人可能把英文想的一樣,完全沒有其他的意思。
真的翻不出來阿...請大家995~3Q
附帶一提~
最近小弟開始看N3的書,可是裡面單字的部分動辭都變成辞書形,有點無法辨識
某單字到底是動詞還是名詞...,以及な形容詞也沒有在後面加個(な)。
讓我有點困擾呀~請問有大大能教教我方法嗎~??
--
處事公正,所期奉公,立業貿易 by 岩崎さん。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.75.81
1F:推 ggidadl:原本想說日本人應該會用對應意思的英文單 111.81.38.50 12/22 21:46
2F:→ jokester:日本人可能認為(甚麼)和英文一樣114.160.120.147 12/22 21:47
3F:→ jokester:(但是我)只會覺得是不同的單字114.160.120.147 12/22 21:47
4F:→ ggidadl:字 結果用了其他意想不到的字 111.81.38.50 12/22 21:47
5F:→ ggidadl:看來我也理解錯誤xd 111.81.38.50 12/22 21:49
※ 編輯: starcookey 來自: 58.114.75.81 (12/22 21:51)
6F:→ jokester:沒= =我部分是用猜的. 原文是講外來語嗎?114.160.120.147 12/22 21:52
7F:→ starcookey:對呀對呀~你怎麼知道!! 58.114.75.81 12/22 21:53
8F:→ jokester:也是猜,因為覺得這個和外來語情況很像114.160.120.147 12/22 21:56
9F:→ starcookey:N3開始好難喔~聽力速度也變得好快@@ 58.114.75.81 12/22 21:57
10F:推 sagreetiya:日本人可能覺得(這)和英文一樣也說不定 1.160.140.48 12/22 22:11
11F:→ sagreetiya:但(我)只覺得這是別的語言。 對嗎? 1.160.140.48 12/22 22:11
12F:推 kon0419:自己再用有標注詞性的字典查 114.45.59.172 12/22 22:55
13F:→ samuraiboy:舉個例子,スキンシップ就和這狀況很像 220.132.139.96 12/26 18:54
14F:→ samuraiboy:當然也有可能是指讀音,像是ボディ 220.132.139.96 12/26 18:56