作者sonate (sonate)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 感謝日本友人接待我們的賀年卡
時間Thu Dec 19 10:22:32 2013
上次去日本時, 受到日本人的熱心招待.
想說快過年了, 想寫一張賀年卡給他們, 順便表達感謝之意.
想請板上高手們幫忙看看, 以下的句子是不是正確通順.
問題:
上次突然到您家拜訪時,多謝您的款待。
雖然是臨時造訪,您仍熱情撥空招待,還請我們好吃的點心,真的很謝謝。
婆婆對於終於能替大叔父回到故鄉看看,感到很感動也很感謝。
試譯:
先日突然訪ねたときには、いろいろお世話になりました。
突然の訪問にもかかわらず、お時間を割いて、
茶菓のもてなしをいただき、ありがとうございました。
姑は大叔父の故郷を訪れることができたので、とても喜んで、感謝しております。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.87.142.18