作者sonate (sonate)
看板NIHONGO
标题[翻译] 感谢日本友人接待我们的贺年卡
时间Thu Dec 19 10:22:32 2013
上次去日本时, 受到日本人的热心招待.
想说快过年了, 想写一张贺年卡给他们, 顺便表达感谢之意.
想请板上高手们帮忙看看, 以下的句子是不是正确通顺.
问题:
上次突然到您家拜访时,多谢您的款待。
虽然是临时造访,您仍热情拨空招待,还请我们好吃的点心,真的很谢谢。
婆婆对於终於能替大叔父回到故乡看看,感到很感动也很感谢。
试译:
先日突然访ねたときには、いろいろお世话になりました。
突然の访问にもかかわらず、お时间を割いて、
茶菓のもてなしをいただき、ありがとうございました。
姑は大叔父の故郷を访れることができたので、とても喜んで、感谢しております。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.87.142.18