作者whatistrue (拉拉~)
看板NIHONGO
標題日本學生過世,想寫給他父母的話
時間Tue Dec 17 00:53:15 2013
大家好
因為明天就是學生在台灣的告別式
想寫簡單一兩句話給他父母(放奠儀裡可以嗎?)
網路上查到以下的說法
①お悔やみ申し上げます。
②ご愁傷様でございます。
③ご冥福をお祈り致します
似乎類似節哀順便的意思
可是節哀順便我覺得似乎太制式了
我只想請他們好好保重(身體)
我的平乏日文只想到お大事に而已
不知道有沒有禮貌或完整一點的說法呢?
或是有其他我沒想到的句子?
謝謝大家
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.125.246
1F:→ Kyuubi:この度はまことにご愁傷様でした。心より 211.20.115.37 12/17 09:29
2F:→ Kyuubi:お悔やみ申し上げます。御家族の皆様に 211.20.115.37 12/17 09:29
3F:→ Kyuubi:つきましては、御供養のためにもご自愛 211.20.115.37 12/17 09:29
4F:→ Kyuubi:くださいませ。 211.20.115.37 12/17 09:29
5F:→ Kyuubi:這樣應該比較接近你想講的意思。 211.20.115.37 12/17 09:30
6F:→ Kyuubi:第三個用法根據死者的宗教有可能NG, 211.20.115.37 12/17 09:33
7F:→ Kyuubi:求嚴謹的話盡量避免。 211.20.115.37 12/17 09:33
8F:→ whatistrue:了解,感謝:) 114.24.125.246 12/17 23:50