作者bbmmm (ASDFG)
看板NIHONGO
標題[語彙] 日本人是不是不常用"加熱"
時間Tue Nov 19 22:27:43 2013
我去日本旅遊,買了冷便當要求店員加熱
我說:これを加熱して。她聽不懂
於是我改說:これをあたためて。她馬上就聽懂了
是不是"加熱"這個詞彙比較少用呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.173.240.151
1F:推 but:チンして 1.164.109.76 11/19 22:28
2F:推 allesvorbei:加熱是比較學名性的講法,一般不會用140.112.211.131 11/19 22:32
3F:推 harry901:暖かくなってください 可以這樣說嗎? 220.137.59.164 11/19 22:50
4F:→ jokester:那是要對方自己變暖114.160.120.147 11/19 22:51
5F:推 harry901:XDDD 搞笑了 220.137.59.164 11/19 22:53
6F:推 allesvorbei:い形容詞くなる是指主詞變成形容詞那140.112.211.131 11/19 22:59
7F:→ allesvorbei:樣 い形容詞くする才是你要的意思140.112.211.131 11/19 22:59
8F:推 harry901:XDD THANKS 220.137.59.164 11/19 23:08
10F:→ lulocke:チン~~~~118.160.220.253 11/20 00:57
11F:推 mariandtmac:3樓那個可以跟店員講 來個擁抱XD180.177.224.112 11/20 11:42
12F:推 crackedup:我也是常會在日文用很漢字的說法 60.245.65.180 11/21 16:44
13F:→ crackedup:對我們台灣人反而簡單好記,但日本人 60.245.65.180 11/21 16:45
14F:→ crackedup:覺得太學術吧,殊不知我們台灣人反而 60.245.65.180 11/21 16:45
15F:→ crackedup:好記 60.245.65.180 11/21 16:45
16F:推 wilsun:チンしてください 114.24.19.49 12/01 12:03
17F:推 ybvjy:搞笑了 +1 67.81.136.110 12/23 19:13