作者sakazaki (阪崎)
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 商業書信翻譯
時間Tue Nov 5 17:01:13 2013
※ 引述《dreamfairy (Inferno)》之銘言:
: 剛剛突然被老闆派了一個書信中翻日任務
: 但商業書信用語跟敬語我根本菜鳥啊Q_Q
: 煩請版上大大幫忙看一下文法了,謝謝!!
: 問題:關於對方提的來訪面談時間回應OK
: 跟XXX確認過
: 您預定來訪的xx月00日下午1點~3點
: 已經安排保留時間
いつもお世話になっております
ご来訪の時間(XX月XX日PM1:00~3:00)を
XXXさんに確認致しました。
問題なく手配しております。
ご来訪お待ちしております。
よろしくお願い致します。
安排保留時間這句日本不太常用,稍作修正
: 試譯:
: 面談の日程について、
: xx月00日の午後1時~3時は
: 貴方様の訪問予定を手配いたします。
: すでにXXXと確認しました。
: 如果有誤請不吝指導,謝謝大家!!!T-T
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.251.170.226
1F:→ minajan:XXX如果是同公司的人的話要省略SAN哦 106.188.75.165 11/05 19:44
2F:推 macochan:不太了解"問題なく手配しております" 123.51.219.56 11/08 10:17
3F:→ macochan:是甚麼意思 123.51.219.56 11/08 10:17
4F:→ mirage0908:已安排保留時間的意思吧..用沒問題怪 61.231.47.180 11/16 20:16