作者shanshan0407 (好吧~就這樣)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 斜對面用法
時間Wed Oct 30 02:52:44 2013
問題:這館的斜對面。
試譯:このかんの向かいです。
大家好~第一次來日文版發言!!目前正在學最初階的日文~
目前工作有時會需要簡單的日文,但不解的是"斜對面"這字我不懂該怎麼用...
就像上面的例題,我這樣翻對嗎?但向かい是不是"對面"的意思啊???
我看參考書說: ”~的斜對面=~のはす向かい”
所以正確來說是このかんのはす向かいです???
但怎感覺怪怪的....求解啊!!!!謝謝orz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.229.69.105
1F:推 dfddg2000:看是左對面右/對面就是 左向かい/右~ 42.76.241.200 10/30 03:12
原來是這樣!!那請問參考書那樣寫的是對的嗎???
※ 編輯: shanshan0407 來自: 220.229.69.105 (10/30 03:33)
2F:推 strolll:斜め前(ななめまえ) 114.33.93.85 10/30 13:09
3F:推 Xaotic:斜(はす)向かい140.116.177.102 10/30 13:12