作者angelaki (幸せになりますように)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 寫給偶像的信
時間Sun Oct 27 22:27:20 2013
大家好
我同事很喜歡的一個插畫家要來台灣,然後她想寫卡片給他~
我試譯如下,但覺得不夠到味 (應該說我能力有限,呵)
且我文法很弱,應該有很多助詞打錯或漏打,希望各位協助指導!!
內容如下:
加藤老師好
一直很欣賞您,這次能見到您本人真的很開心。我最佩服的是您多樣的創作風格,
總是讓我有療癒的感覺。謝謝老師帶給我的美好,我也會繼續支持老師。
期待能再次和老師見面。
祝身體健康 台灣粉絲 ### 敬上
翻譯如下:
加藤先生こんにちは:
お手紙読んでくれてありがとうございます。
ずっと前から先生のこと気になっています。
今回先生と会えまして、ほんとに嬉しいです。
一番称賛の所は様なスタイルの作品、いつも癒されます。
先生してくれたもの、私の生活が豊にされます、ほんとに感謝します!
これからも応援していきますので、また先生に逢えるのを楽しみにしてます。
では、ご健康とご多幸をお祈します。
台湾のファン Emmie より
再麻煩各位了,謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.248.180.66
※ 編輯: angelaki 來自: 111.248.180.66 (10/27 22:28)
1F:推 dfddg2000:気になる有介意~在意的感覺,可能還不到 114.34.5.147 10/28 00:31
2F:→ dfddg2000:你想表達的欣賞,我覺得可以用 114.34.5.147 10/28 00:31
3F:→ dfddg2000:崇拝してきました。 114.34.5.147 10/28 00:33
4F:→ dfddg2000:先生に会え~、、(見過了嗎?)嬉しかっ 114.34.5.147 10/28 00:35
5F:→ dfddg2000:たです。 114.34.5.147 10/28 00:35
6F:推 dfddg2000:癒してくれます 114.34.5.147 10/28 00:37
7F:→ dfddg2000:先生がくれた 114.34.5.147 10/28 00:38
8F:→ dfddg2000:生活を豊にしていて...感謝しています 114.34.5.147 10/28 00:39
9F:→ dfddg2000:お祈りします 114.34.5.147 10/28 00:40
10F:→ dfddg2000:***我也是日文學習中~邊網查邊幫你 114.34.5.147 10/28 00:41
11F:→ dfddg2000:期待高高手再修正! 114.34.5.147 10/28 00:41
12F:→ dfddg2000:様な→様々なor多種多様な 創作スタイル 114.34.5.147 10/28 01:12
13F:→ angelaki:謝謝您~~~~~我要再加油呀~~111.248.178.157 10/28 22:03
14F:推 lovesickness:崇拝する比較有宗教鬼神崇拜的意味 119.150.2.2 10/30 00:43
15F:→ lovesickness:我覺得用尊敬する比較好~給您參考 119.150.2.2 10/30 00:44
16F:→ lovesickness:上面修正一下 尊敬しています 119.150.2.2 10/30 00:45