作者kiwigo1000 (快變小黑人了.....)
站內NIHONGO
標題[翻譯] 欲しガールのお姫旅
時間Wed Oct 16 18:39:23 2013
不好意思,想要請問大家下面的翻譯。
問題:欲しガールのお姫旅
(欲しい+ガール+お姫+旅)
試譯:渴望女孩的公主之旅
請問一下,大家有沒有比較好的翻譯呢?
麻煩大家了,謝謝大家。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.34.13.179
1F:→ allesvorbei:哪來的出處阿,google上沒有140.112.211.131 10/16 18:53
2F:→ kiwigo1000:這個是創造出來的用語,不曉得有沒有 114.34.13.179 10/16 19:00
3F:→ kiwigo1000:比較適當的翻譯用法呢? 114.34.13.179 10/16 19:00
4F:推 cawaiimaple:應該是欲しがる+ガール的造語才對 42.72.70.125 10/16 19:11
5F:→ cawaiimaple:我會翻成慾望女孩或貪心女孩吧XD 42.72.70.125 10/16 19:21
6F:→ kiwigo1000:我記錯了,是欲しがる+ガール的造語! 114.34.13.179 10/16 19:23
7F:推 yamanoodo:最好看一下是用在哪裡,原意是褒是貶 114.145.98.186 10/21 00:37