作者ilovedavid (Leona)
看板NIHONGO
標題[文法] たい和よう的語意差別?
時間Thu Sep 12 20:32:06 2013
在文法書上看到一句
来年は入試だというのに、太郎ったら、全然勉強しようとしない
(明年就升學考試了,可是太郎這個傢伙根本就不想念書)
在中譯語意相同的前提下,勉強しよう可以用勉強したい替換嗎?
我自己的想法是,好像不行??
畢竟たい有願望之意,一般人不是愛念書,而是為了考試督促自己念書
而よう是意志助動詞,有憑藉自身意志行事之意,但不涉及喜好
我這樣想會太鑽牛角尖嗎??
又,如果這句改成 "勉強したくない" 可行嗎?
thanks!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 119.77.222.162
※ 編輯: ilovedavid 來自: 119.77.222.162 (09/12 20:32)
1F:→ faydflourite:一個慾望 一個單純的動作220.141.137.137 09/12 21:22
2F:→ ssccg:意思不太一樣,しようとしない嚴格說起來應182.234.252.184 09/13 00:11
3F:→ ssccg:該是沒有要念書的樣子、不打算念書182.234.252.184 09/13 00:11
4F:→ cqafox:看起來沒有一點想要讀書的樣子 這裡的重點 211.23.244.161 09/13 15:11
5F:→ cqafox:放在"樣子" 不是"想要" 211.23.244.161 09/13 15:11
6F:→ cqafox:第三人稱多用たがる 211.23.244.161 09/13 15:16