作者ilovedavid (Leona)
看板NIHONGO
标题[文法] たい和よう的语意差别?
时间Thu Sep 12 20:32:06 2013
在文法书上看到一句
来年は入试だというのに、太郎ったら、全然勉强しようとしない
(明年就升学考试了,可是太郎这个家伙根本就不想念书)
在中译语意相同的前提下,勉强しよう可以用勉强したい替换吗?
我自己的想法是,好像不行??
毕竟たい有愿望之意,一般人不是爱念书,而是为了考试督促自己念书
而よう是意志助动词,有凭藉自身意志行事之意,但不涉及喜好
我这样想会太钻牛角尖吗??
又,如果这句改成 "勉强したくない" 可行吗?
thanks!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 119.77.222.162
※ 编辑: ilovedavid 来自: 119.77.222.162 (09/12 20:32)
1F:→ faydflourite:一个慾望 一个单纯的动作220.141.137.137 09/12 21:22
2F:→ ssccg:意思不太一样,しようとしない严格说起来应182.234.252.184 09/13 00:11
3F:→ ssccg:该是没有要念书的样子、不打算念书182.234.252.184 09/13 00:11
4F:→ cqafox:看起来没有一点想要读书的样子 这里的重点 211.23.244.161 09/13 15:11
5F:→ cqafox:放在"样子" 不是"想要" 211.23.244.161 09/13 15:11
6F:→ cqafox:第三人称多用たがる 211.23.244.161 09/13 15:16