作者lastmeeting (歐嗨唷)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 埋首於工作
時間Wed Sep 4 20:40:40 2013
想請問:"埋首於工作"要怎麼說?
如果分成以下幾種情境,分別怎麼表達比較好:
1. 很喜歡工作
2. 為了忘卻某事
3. 事情太多,不是自己要這麼作,很自然地就埋首工作
4. 作到忘了時間
本來想翻"仕事に熱衷"~~可是不大對勁...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 113.184.87.60
※ 編輯: lastmeeting 來自: 113.184.87.60 (09/04 20:44)
1F:→ sssn1:仕事に夢中する? 1.174.185.227 09/04 20:46
3F:→ allesvorbei:另外夢中する<沒人這樣用,仕事を夢140.112.211.131 09/04 21:01
4F:→ allesvorbei:中になる/仕事に夢中になる/仕事に夢140.112.211.131 09/04 21:03
5F:→ allesvorbei:中だ140.112.211.131 09/04 21:03
6F:→ allesvorbei:熱衷不是日文是中文140.112.211.131 09/04 21:04
7F:推 sssn1:喔 對對 一時搞錯 1.174.185.227 09/04 21:37
8F:→ lastmeeting:請問若是其他情境呢? 113.184.87.60 09/04 21:48
9F:→ allesvorbei:基本上都可以阿,中文也是如此阿。其140.112.211.131 09/04 21:51
10F:→ allesvorbei:它的可能請參考連結140.112.211.131 09/04 21:51
11F:推 allesvorbei:元彼女を忘れるために仕事に夢中にな140.112.211.131 09/04 21:54
12F:→ allesvorbei:ってしまった140.112.211.131 09/04 21:55
13F:→ Tsuyoi:仕事に没頭する 1.165.65.32 09/04 21:57
14F:→ allesvorbei:納期に追われて毎日仕事に耽る140.112.211.131 09/04 21:57
15F:→ allesvorbei:研究に打ち込んでつい彼女を放置しっ140.112.211.131 09/04 21:59
16F:→ allesvorbei:ちゃった140.112.211.131 09/04 21:59
17F:推 kaworucloud:仕事にかまける。 61.231.18.68 09/04 22:05
18F:→ allesvorbei:仕事に耽っている會比較好點,不然140.112.211.131 09/04 22:08
19F:→ allesvorbei:仕事の鬼と化す也可以用140.112.211.131 09/04 22:10
20F:推 sakazaki:仕事に没頭する 111.251.182.27 09/04 22:13
21F:→ jpjpjp:請問取り込み中用在3可以嗎?? 219.85.199.70 09/06 21:04
22F:推 allesvorbei:取り込み中多是指對方在忙,不會用在140.112.211.131 09/06 23:10
23F:→ allesvorbei:這些句子中,例如お取り込み中、すみ140.112.211.131 09/06 23:11
24F:→ allesvorbei:ません(現在正在忙,抱歉)140.112.211.131 09/06 23:11