作者ToyaErina (Erina)
看板NIHONGO
標題[聽解] 否定意思
時間Mon Sep 2 13:47:32 2013
彼じゃなかったんじゃないの?=彼じゃなかったと思う
(這個我可以理解)
あっちじゃないかと思う=あっちだと思う
自己翻譯:我覺得不是在那邊
断られたんじゃなかったかと思いますが=断られたと思う
自己翻譯:我認為沒有被拒絕
這兩句我不太明白為何會一樣...
尤其是かと思う的句型,我上網跟文法書上查都沒有
是跟だと思う一樣的意思嗎?
ありがとう
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 110.3.191.140
1F:→ faydflourite:か 表疑問 直翻> 220.141.116.93 09/02 14:00
2F:→ faydflourite:不是在那裡 不是在哪裡嗎 220.141.116.93 09/02 14:00
3F:→ faydflourite:如果沒有か 意思就跟你翻得一樣 220.141.116.93 09/02 14:02