作者ToyaErina (Erina)
看板NIHONGO
标题[听解] 否定意思
时间Mon Sep 2 13:47:32 2013
彼じゃなかったんじゃないの?=彼じゃなかったと思う
(这个我可以理解)
あっちじゃないかと思う=あっちだと思う
自己翻译:我觉得不是在那边
断られたんじゃなかったかと思いますが=断られたと思う
自己翻译:我认为没有被拒绝
这两句我不太明白为何会一样...
尤其是かと思う的句型,我上网跟文法书上查都没有
是跟だと思う一样的意思吗?
ありがとう
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 110.3.191.140
1F:→ faydflourite:か 表疑问 直翻> 220.141.116.93 09/02 14:00
2F:→ faydflourite:不是在那里 不是在哪里吗 220.141.116.93 09/02 14:00
3F:→ faydflourite:如果没有か 意思就跟你翻得一样 220.141.116.93 09/02 14:02