作者jhgfdsa123 (チェン)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 與日本友人聊天
時間Thu Aug 22 11:37:47 2013
在FB上回日本友人的PO文
看到他另外一個朋友回了他"車木" (我那朋友姓轟木)
於是他就回 OOさん 車が2つ足りてません。
然後我就在下面故意搞笑回 "車森" XDD
於是我朋友回了我
"陳君、そう来たか!さすがです!"
さすがです應該是 真不愧是~~的意思吧
可是那句そう来たか就不知道怎麼翻譯 查google也沒有特別解釋
或許是很常用的會話句子 但是我不知道T.T
煩請達人解惑 謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.106.77
1F:推 Zero0910:居然來這招 61.219.120.6 08/22 11:40
2F:→ faydflourite:你怎麼不當場問T_T220.141.134.220 08/22 11:45
3F:→ jhgfdsa123:我想問中文解釋嘛! 58.114.106.77 08/22 11:50
4F:→ kaworucloud:予想外のボケをかまされた時に言う 211.75.128.126 08/22 12:58
5F:→ kaworucloud:セリフ。 211.75.128.126 08/22 12:58
6F:推 Yenfu35:我想知道整個對話的中譯。 122.116.25.235 08/23 17:44
7F:推 darKyle:也不一定是ボケ時用 用法基本上同1F中譯 140.119.120.1 08/24 08:24
8F:推 Rivendare:粗淺翻有誤請指教,日本友人(姓轟木)PO文 1.165.194.18 08/24 16:29
9F:→ Rivendare:轟木的朋友Aさん戲稱他"車木" 1.165.194.18 08/24 16:30
10F:→ Rivendare:轟木回:Aさん 姓少了兩台車啦! 1.165.194.18 08/24 16:30
11F:→ Rivendare:(轟漢字=三台車) 原PO接著回了:"車森" 1.165.194.18 08/24 16:30
12F:→ Rivendare:(不補兩台車給他,反給他兩顆樹) 1.165.194.18 08/24 16:31
13F:→ Rivendare:所以轟木回:不愧是陳桑,竟然出這招啊! 1.165.194.18 08/24 16:31