作者lovelylion2 (′‧ω‧‵)
看板NIHONGO
標題[翻譯] "〇の字"的意思
時間Thu Aug 8 10:44:35 2013
我是在逆轉裁判5裡看到這種稱呼方式
某角色把成步堂叫做"成の字"
王泥喜叫做"泥の字" 希月叫"月の字"
google的結果,似乎是江戶時代的用語,
通常是以輕佻的態度稱呼熟人或瞧不起的人
如果硬要翻成中文的話,有合適的用詞嗎?
例如"姓成的" "姓泥的" "姓月的"合適嗎?
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 42.66.83.218
1F:推 TabrisDirac:"○某"."○某人"不知道行不行? 220.229.243.98 08/09 13:22
2F:→ kaworucloud:噢!我的天啊!阿泥被掛掉了! 61.231.16.116 08/09 19:15
3F:推 ghghfftjack:姓王的! 姓陳的! 姓李的! 這種感覺?118.166.162.180 08/09 20:38
4F:推 sssn1:這樣翻出來很奇怪吧 因為像希月 就不姓月 61.60.100.100 08/14 16:26
5F:→ sssn1:個人會翻 成啥的 泥啥的 啥月的 供參考 61.60.100.100 08/14 16:28