作者yenansg (yenansg)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 父親節卡片中翻日
時間Tue Aug 6 22:44:56 2013
各位版友大家好
因為朋友的請託希望我幫忙翻譯一些東西
但本人的日文程度並不是很好
所以希望各位高手幫我修改一下!!
十分感謝!!
這是一張父親節卡片
但是對象是朋友的媽媽在日本交往多年的男朋友(日本人)
不過朋友一家都似乎把他當作第二個爸爸一樣
先跟大家說明一下情況~
以下是中文內容
爸爸
謝謝你那麼照顧媽媽
因為您 讓我跟弟弟還有媽媽可以安心的過生活
雖然在日本今天不是父親節
但我終於找到機會能後和您說這些話
希望您和媽媽能後一直幸福甜蜜的生活在一起
來日本的這一個月是這輩子最幸福的日子
能夠感受到家的溫暖
父親節快樂 我愛您
日文的部分礙於有些部分不太會翻所以不是跟中文完全對應
我也插入調換了一些文句的順序 但意思不變 大致如下
お父さん、
いつも母のそばにいるお父さんに「ありがこう」といいたいです。
お父さんのおかげで、お母さんと弟と私が安心に暮らすことができます。
実は、8月8日は台湾の父の日です。
今は日本で父親の日じゃないんですけど、
私はやっとこの機会があって私たちの感謝の気持ちを伝えます。
日本へきたこの一ヶ月間、
家族がみんなで一緒にいて、ぬくもりを感じるのは、本当に幸せでした。
父の日おめでとう。
お父さんとお母さん永遠にラブラブですように。
因為平常很少練習日文的寫作
像是一些接續詞就不太會運用
不知有沒有需要添加使文意更完整的地方?
還有最後的我愛您需要寫出來嗎?
想說日本人的習慣可能跟台灣不太相同
或許有更適合的用法 也請各位指教
另外 針對日語書信部分在格式上有哪些要特別注意的嗎?
非常感謝各位版友的幫忙!!!
感激不盡!!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.122.33
1F:推 tako292:ありがとう打成ありがこう了 203.70.248.77 08/08 11:05
2F:→ hundredd:要看平常有沒有叫爸爸,不然還是講おじ 221.120.71.86 08/08 12:43
3F:→ hundredd:さん比較好吧 221.120.71.86 08/08 12:43