作者winnie759281 (笑話就是要拿來笑的)
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 求救...商業書信翻譯...
時間Fri Jul 19 21:09:08 2013
: 小弟不才
: 前幾天公司收到日本來的信件
: 老闆知道我會點日文就讓我來回這個信
: 說真的
: 我真的寫不出來啊...
: 經過不斷修改後
: 雖然還是擠出了些東西
: 但我相信這還是有錯的
: 最後只能上來求助了...
: 可以的話懇請版上的高手幫忙訂正一下吧
: 希望在這最後的24小時內能夠得到神的幫助啊...
: 問題:我想表達的是...以下開始...
: 能夠收到您的來信感到非常的高興
: 前些日子也感謝了
: 本公司主要經營tableware相關製品的進出口貿易
: 交易對象遍及非洲以外的世界各地
: 如果可以的話
: 希望能持續地收到貴公司的新產品信息
: (這個老闆要我寫的是 如果貴公司之後有開發新產品的話,
: 請給我們新的目錄,但我寫不太出來....只能用相近的意思表達了...)
: 以上
: 請多多指教
: --------------------------------
: 以下廢話
: 真的是應驗到了"書到用時方恨無啊..."
: 試譯:以下は私の訳文....
: ********会社の*****様へ
: 先日も大変ありがとうございました
: そちらよりのメールを頂け、お喜びします。
: 当社は主に、テーブルウエアについての製品の輸出入をお経営しており、
: 取引先はアフリカ以外の世界各地に分布しております。
: もしよければ、御社の新製品情報を取り続けるのを期待いたします。
: 以上 宜しくお願いします。
: 如果有人路過看到小弟的文章
: 煩請不吝指教
: 感謝...
修了一下~
如果有不妥請版上高手指教囉^^"
○○株式会社
××××××様
いつもお世話になっております。
この度ご連絡を頂き、誠にありがとうございます。
こちらの都合で、ご返事を遅くなって大変申し訳ございません。
さて、弊社は主にテーブルウエアなどの輸入と輸出販売をしております。
現在アフリカを除いて、世界中にお取引を承っております。
よろしければ、今後も御社の新製品情報について、お知らせをいだたければ幸いです。
よろしくお願い致します。
==================================
(会社名)
(部署名)
(氏名)
(メールアドレス)
(TEL)/(FAX)
==================================
--
※ 編輯: winnie759281 來自: 118.167.113.251 (07/19 21:12)