作者winnie759281 (笑话就是要拿来笑的)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 求救...商业书信翻译...
时间Fri Jul 19 21:09:08 2013
: 小弟不才
: 前几天公司收到日本来的信件
: 老板知道我会点日文就让我来回这个信
: 说真的
: 我真的写不出来啊...
: 经过不断修改後
: 虽然还是挤出了些东西
: 但我相信这还是有错的
: 最後只能上来求助了...
: 可以的话恳请版上的高手帮忙订正一下吧
: 希望在这最後的24小时内能够得到神的帮助啊...
: 问题:我想表达的是...以下开始...
: 能够收到您的来信感到非常的高兴
: 前些日子也感谢了
: 本公司主要经营tableware相关制品的进出口贸易
: 交易对象遍及非洲以外的世界各地
: 如果可以的话
: 希望能持续地收到贵公司的新产品信息
: (这个老板要我写的是 如果贵公司之後有开发新产品的话,
: 请给我们新的目录,但我写不太出来....只能用相近的意思表达了...)
: 以上
: 请多多指教
: --------------------------------
: 以下废话
: 真的是应验到了"书到用时方恨无啊..."
: 试译:以下は私の訳文....
: ********会社の*****様へ
: 先日も大変ありがとうございました
: そちらよりのメールを顶け、お喜びします。
: 当社は主に、テーブルウエアについての制品の输出入をお経営しており、
: 取引先はアフリカ以外の世界各地に分布しております。
: もしよければ、御社の新制品情报を取り続けるのを期待いたします。
: 以上 宜しくお愿いします。
: 如果有人路过看到小弟的文章
: 烦请不吝指教
: 感谢...
修了一下~
如果有不妥请版上高手指教罗^^"
○○株式会社
××××××様
いつもお世话になっております。
この度ご连络を顶き、诚にありがとうございます。
こちらの都合で、ご返事を遅くなって大変申し訳ございません。
さて、弊社は主にテーブルウエアなどの输入と输出贩売をしております。
现在アフリカを除いて、世界中にお取引を承っております。
よろしければ、今後も御社の新制品情报について、お知らせをいだたければ幸いです。
よろしくお愿い致します。
==================================
(会社名)
(部署名)
(氏名)
(メールアドレス)
(TEL)/(FAX)
==================================
--
※ 编辑: winnie759281 来自: 118.167.113.251 (07/19 21:12)