作者swdj28 (SW)
看板NIHONGO
標題[語彙] "一頭熱"的日文
時間Thu Jun 6 19:16:53 2013
大家好
今天看文章看到"一頭熱"這個字
突然在想日文的"一頭熱"該怎麼表達比較道地呢?
只有單字好像有點不太懂XD
大概是這種句子↓
問題:真是的!怎麼搞得好像只有我自己一頭熱似的
真的不知道有什麼字比較道地,所以試譯如下^^"
試譯:ったく!何で私一人だけ夢中してるの?
小的日文能力還非常的不足
不知道各位前輩會怎麼翻這個句子呢?
非常感謝各位前輩指點(^-^)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.136.142
1F:推 sssn1:我覺得翻得不錯118.171.237.100 06/06 19:40
2F:→ winnie759281:夢中になる 114.36.174.120 06/06 20:35
3F:→ kaworucloud:これじゃまるで私の独りよがりではな 220.134.12.115 06/06 21:26
4F:→ kaworucloud:いか。 220.134.12.115 06/06 21:26
謝謝各位前輩^^
謝謝kaworucloud大大,點醒了我!!!
以前曾經背過独りよがり這個字 完全忘了它XD
非常感謝!!!
※ 編輯: swdj28 來自: 114.24.136.142 (06/06 21:39)
5F:推 sssn1:他人の意見を無視して、自分だけでよいと118.171.237.100 06/06 22:29
6F:→ sssn1:よいと思い込んでいること。また、そのさま118.171.237.100 06/06 22:29
7F:→ sssn1:。どくぜん。118.171.237.100 06/06 22:30
8F:→ sssn1:独りよがり的解釋 似乎跟一頭熱不太一樣?118.171.237.100 06/06 22:31
9F:→ swdj28:不過記得以前上課時老師的確有講到這個字 114.24.136.142 06/06 23:15
10F:→ swdj28:可以解釋成"唱獨角戲"或是"一廂情願"的意思 114.24.136.142 06/06 23:16
11F:推 wcc960:独りよがり比較有種"自我感覺良好"的意思 111.240.4.122 06/07 03:24
12F:推 enjoy147:好厲害.....各位.... 1.200.245.83 06/07 16:54
13F:推 giantwen:一方的な? 單方面的 熱就不知道接甚麼 114.42.187.178 06/08 09:14
14F:推 gigigaga17:hitoriyogari是"自己好就好的人"111.248.234.144 06/09 11:46