作者PrinceBamboo (竹筍王子)
看板NIHONGO
標題[語彙] ジャリボーイ ジャリガール ジャリンコ
時間Fri May 31 17:03:18 2013
大家國小時應該都看過中視的神奇寶貝吧
裡面火箭隊的武藏跟小次郎 對於自己一直追趕的小智一行人 總是不稱呼名字
他們都叫小智"小鬼頭" 叫小霞"小丫頭"
學日文後我總是以為在日文中 分別是"坊や"和"小娘"
剛剛心血來潮上網查了一下 發現原來不是 而是很特別的稱呼
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロケット団 (アニメポケットモンスター)
サトシを「ジャリボーイ」、マサトは「コジャリボーイ」、ヒロインを「ジャリガール
」、タケシを「ジャリボーイ大」「ジャリボーイ2号」「ジャリガイ」と呼び、サトシ
とヒロイン両方に対し「ジャリンコ」と呼ぶこともある。ただし、AG以降は、サトシ一
行で行動してるとき見かけても「ジャリボーイ(たち)」と呼んでいて「ジャリンコ」と
呼ぶことが少なくなった。カスミとハルカの2人がいる時に「2人のジャリガール」と言
ったこともある。DPでハルカが登場した時は「懐かしのジャリガール」と呼んでいた。
また、ヤマトとコサブロウも「ジャリボーイ」や「ジャリガール」と呼んでいる。DPで
はサトシとヒカリのライバルキャラにも呼び名がある[6]。逆にサトシ達からは初期で
はムサシとコジロウが名前で呼ばれることもあったが、現在はほとんどの場合「ロケッ
ト団」と呼ばれており、ニャースはともかくムサシとコジロウが名前で呼ばれることは
少なくなった。
[6]
ノゾミを「グラサンガール」、ケンゴを「コンテストボーイ」、ジュンを「お騒がせ罰
金ボーイ」、シンジを「ヒコザルの元トレーナー」「むっつりボーイ」、ウララを「コ
ンテストガール」「生意気娘」と呼んでいる。
簡單的說 武藏 小次郎 還有亞馬多跟小三郎也是 對主角群稱呼的"小鬼頭"和"小丫頭"
在日文分別是"ジャリボーイ"和"ジャリガール"
合稱時就是"ジャリンコ"或"ジャリボーイたち"
稍微查了一下 原來"ジャリ"就是砂礫的意思 所以表示很小的意思
不過似乎除了動畫中的火箭隊以外 似乎沒有其他現實或創作中有用過
google結果都是日本觀眾詢問火箭隊這樣叫是什麼意思的問答
看來可能是動畫編劇自己發明的稱法呢~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.243.153.144
1F:推 allesvorbei:砂利(じゃり)比較古老的用法可以代 195.80.219.249 06/01 03:37
2F:→ allesvorbei:指小孩子、兔崽子 195.80.219.249 06/01 03:38
4F:→ PrinceBamboo:不過日本人自己的印象也是只有火箭隊 114.25.189.145 06/03 17:47
5F:→ PrinceBamboo:的人會這樣用 114.25.189.145 06/03 17:47
※ PrinceBamboo:轉錄至看板 PokeMon 06/04 00:58