作者PrinceBamboo (竹笋王子)
看板NIHONGO
标题[语汇] ジャリボーイ ジャリガール ジャリンコ
时间Fri May 31 17:03:18 2013
大家国小时应该都看过中视的神奇宝贝吧
里面火箭队的武藏跟小次郎 对於自己一直追赶的小智一行人 总是不称呼名字
他们都叫小智"小鬼头" 叫小霞"小丫头"
学日文後我总是以为在日文中 分别是"坊や"和"小娘"
刚刚心血来潮上网查了一下 发现原来不是 而是很特别的称呼
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロケット団 (アニメポケットモンスター)
サトシを「ジャリボーイ」、マサトは「コジャリボーイ」、ヒロインを「ジャリガール
」、タケシを「ジャリボーイ大」「ジャリボーイ2号」「ジャリガイ」と呼び、サトシ
とヒロイン両方に対し「ジャリンコ」と呼ぶこともある。ただし、AG以降は、サトシ一
行で行动してるとき见かけても「ジャリボーイ(たち)」と呼んでいて「ジャリンコ」と
呼ぶことが少なくなった。カスミとハルカの2人がいる时に「2人のジャリガール」と言
ったこともある。DPでハルカが登场した时は「懐かしのジャリガール」と呼んでいた。
また、ヤマトとコサブロウも「ジャリボーイ」や「ジャリガール」と呼んでいる。DPで
はサトシとヒカリのライバルキャラにも呼び名がある[6]。逆にサトシ达からは初期で
はムサシとコジロウが名前で呼ばれることもあったが、现在はほとんどの场合「ロケッ
ト団」と呼ばれており、ニャースはともかくムサシとコジロウが名前で呼ばれることは
少なくなった。
[6]
ノゾミを「グラサンガール」、ケンゴを「コンテストボーイ」、ジュンを「お騒がせ罚
金ボーイ」、シンジを「ヒコザルの元トレーナー」「むっつりボーイ」、ウララを「コ
ンテストガール」「生意気娘」と呼んでいる。
简单的说 武藏 小次郎 还有亚马多跟小三郎也是 对主角群称呼的"小鬼头"和"小丫头"
在日文分别是"ジャリボーイ"和"ジャリガール"
合称时就是"ジャリンコ"或"ジャリボーイたち"
稍微查了一下 原来"ジャリ"就是砂砾的意思 所以表示很小的意思
不过似乎除了动画中的火箭队以外 似乎没有其他现实或创作中有用过
google结果都是日本观众询问火箭队这样叫是什麽意思的问答
看来可能是动画编剧自己发明的称法呢~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.243.153.144
1F:推 allesvorbei:砂利(じゃり)比较古老的用法可以代 195.80.219.249 06/01 03:37
2F:→ allesvorbei:指小孩子、兔崽子 195.80.219.249 06/01 03:38
4F:→ PrinceBamboo:不过日本人自己的印象也是只有火箭队 114.25.189.145 06/03 17:47
5F:→ PrinceBamboo:的人会这样用 114.25.189.145 06/03 17:47
※ PrinceBamboo:转录至看板 PokeMon 06/04 00:58