作者vanilla0703 (音音)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 久しぶりに話せて楽しかったよ!?
時間Tue May 21 22:37:20 2013
想請問一下:
問題:久しぶりに話せて楽しかったよ
試譯:1.(今天)和你聊天很開心。2.好久沒有聊得這麼開心?
請問要怎麼翻比較好?
久しぶりに 這裡是翻??
話せて 為什麼要用せ型?是翻成:讓我嗎??
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.58.68.95
1F:→ a88241050:せ型是可能型吧 61.228.122.98 05/21 22:42
可能型!?
2F:→ a88241050:好久沒能聊得那麼開心? 61.228.122.98 05/21 22:43
3F:推 kitakore:難得能與你聊天 很開心 219.85.82.204 05/21 22:47
所以是之前都聊得沒這麼開心的意思嗎?XDD(...遠目
※ 編輯: vanilla0703 來自: 61.58.68.95 (05/21 23:05)
4F:推 lionhearts:隔好久終於又能跟你聊到天 好開心 118.168.247.98 05/21 23:43
5F:推 PrinceBamboo:話せる 是"能~" 不是"讓~" 114.25.184.107 05/22 00:47
6F:→ PrinceBamboo:可以用"/+可能形" 爬文看看 114.25.184.107 05/22 00:50
7F:→ juicylove:很久沒有機會可以聊 所以很開心? 163.29.241.237 05/22 12:58
8F:→ PrinceBamboo:3樓的中文明明沒問題 但原po修文誤解 114.25.184.107 05/22 15:01
9F:推 yamanoodo:表示不太有機會講話或聊很深 123.224.83.87 05/22 20:56