作者starcookey (星星餅乾出品,避暑佳作)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 求救翻譯N5範圍,995ください~
時間Thu May 16 23:02:46 2013
您好,
正在讀日文,剛剛發現了一個單字,在課堂中沒把翻譯抄下來,
現在複習發現不會了= =,請大家救救我><,謝謝。
Q:まずかったら、食べなくてもいいですか?
A:いいえ、 まずくても 食べなければならない。
其中的まずかったら就是我不懂的地方,
我猜まずかったら是まずい的たら型,可是我去谷哥翻譯查,
卻查到まずい是"壞"的意思。
那這樣翻譯不就怪怪的,如下:
Q:如果壞的話,不吃可以嗎?
A:不行,就算壞了,也一定要吃。
懇請大大們解答,謝謝,感恩不盡。
--
處事公正,所期奉公,立業貿易 by 岩崎さん。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 119.14.235.18
1F:→ lulocke:まずい 有難吃的意思 118.169.215.82 05/16 23:03
2F:→ lulocke:(1)飲食物の味が悪い。おいしくない。 118.169.215.82 05/16 23:04
3F:→ lulocke:⇔うまい 118.169.215.82 05/16 23:04
4F:→ starcookey:感謝樓上,這樣我就了解這對話的意思了 119.14.235.18 05/16 23:05
5F:→ starcookey:樓上的翻譯要去哪裡查壓?? 119.14.235.18 05/16 23:05
7F:→ starcookey:謝謝,我也去查了。只看得懂第一個註解 119.14.235.18 05/16 23:07
8F:→ starcookey:... 119.14.235.18 05/16 23:07
10F:→ hellomorning:為什麼會用辜狗翻譯來查?@@123.205.158.205 05/17 00:13
11F:→ starcookey:她是我的好幫手呀><,我現在連N5都還沒 119.14.235.18 05/17 00:33
12F:→ starcookey:考過,老師說還不用買字典... 119.14.235.18 05/17 00:33
13F:→ samuraiboy:不怕這個好幫手專扯你後腿? 220.132.139.96 05/17 09:38
14F:→ ding94xu04:樓上好中肯.... 140.121.98.198 05/17 09:53
15F:→ starcookey:我可以誠徵新的好幫手嗎>< 59.120.15.141 05/17 15:32
16F:→ ssccg:上面貼的weblio網站上不就有日中中日辞典182.234.252.184 05/17 19:25
17F:→ ssccg:字典還可以用,翻譯不要用...哪家都一樣182.234.252.184 05/17 19:26
18F:→ cqafox:花點小錢買本新時代中日字典還比較有用 211.23.244.161 05/20 09:26