作者spekanariya ()
看板NIHONGO
標題[請益] 幾個句子翻譯
時間Sun May 5 20:44:16 2013
各位好,有幾個句子想請教大家翻的是否正確:
東京大學教學環境及教學設備的現況
1.瞭解東京大學教學環境的現況
2.觀察東京大學利用科技輔助教學的現況
東京大学における教学環境と教学設備の現況
1.東京大学における教学環境の理解
2.東京大学における革新的な技術を教学設備の観察
其中主要是"科技輔助教學"這個詞,我完全不知道要用什麼樣的日文來翻譯@@
還請大家不吝指教,非常感謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.94.203
1F:推 allesvorbei:日本現在基本上不用教学這個字,用他 195.80.219.133 05/05 21:08
2F:→ allesvorbei:去搜尋會找到很多對岸的訊息 195.80.219.133 05/05 21:09
3F:→ allesvorbei:科技輔助教學我記得是 195.80.219.133 05/05 21:33
4F:→ allesvorbei:最先端技術の授業への導入 195.80.219.133 05/05 21:35
5F:→ allesvorbei:現況後面會在加上調査,現状比較適合 195.80.219.133 05/05 21:38
如果略改成這樣,會比較符合日文的用法嗎? 謝謝
東京大学における授業用設備と環境の現状調査
1.東京大学における授業環境の理解
2.東京大学における授業用設備の現状調査
※ 編輯: spekanariya 來自: 118.168.59.128 (05/06 01:39)
※ 編輯: spekanariya 來自: 120.127.47.53 (05/06 10:04)