作者kkk0j (澀澀冰紅茶)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 日劇裡面的一句話
時間Tue Apr 23 12:58:54 2013
問題: 看日劇時有一句聽不太懂
玉砕するのが 目に見えでるので
字幕是直翻成 『我已經看見你的玉碎了』
我不懂的是 玉砕 這個詞的意思~
wiki的結果好像跟用法無關...
http://tinyurl.com/cjt95zj
我自己看劇情比較像是 『我知道你的秘密了』的感覺~
請問 玉砕 這個詞是這樣用的嗎?
宜しくお願いします~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.48.108
1F:→ ssccg:自爆 219.87.56.190 04/23 13:39
2F:推 baldy:就是說已經可以預見他的挑戰將會失敗,現代 61.57.102.35 04/23 15:22
3F:→ baldy:背景下的話,很多時候都是指告白會被打回票 61.57.102.35 04/23 15:23
4F:推 hichung:我已經可以預見你會被發卡了 60.251.57.70 04/23 16:28
5F:→ kkk0j:なるほと!いい勉強になりました~ 118.169.48.108 04/23 18:12
6F:推 leebiggtest:借問 玉碎跟自殺有關嗎? 1.164.174.59 04/23 22:23
7F:→ azroel:典故來源是中文喔 ^^a175.180.198.133 04/24 00:01
8F:→ azroel:寧為玉碎,不為瓦全 就這個典故啊175.180.198.133 04/24 00:05
9F:→ sssn1:同上 有點像飛蛾撲火 明知故做 211.79.190.32 04/24 11:17
10F:→ sssn1:有上下文的話 也會轉喻成自殺沒錯 211.79.190.32 04/24 11:18