作者flamer (大前田希千代後援會會長)
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 幾個句子的翻譯
時間Sun Apr 14 14:48:05 2013
請多指教
※ 引述《birdie228 (公車上的讀書人)》之銘言:
: 各位版友好 這邊有幾個句子我不是很確定要怎麼翻 請大家指教~
: 1. こんなにいい條件で働けるところはまずないよ。この会社に決めたら?
: 試譯:很少有條件這麼好的地方, 就決定這家公司了吧?
: 問題:こんなにいい條件で働けるところは 這裡我不太確定是指公司還是求職者的條件
譯: 很少有工作條件這麼好的地方喔。就決定選這間公司如何?
こんなにいい條件で働けるところ 指此公司
: 2. 新婚旅行から帰ってきた空港で彼女は離婚したいと言った。僕は耳を疑った。
: 試譯:因為是蜜月旅行,回程時在機場聽到那個女人說想離婚,我懷疑自己聽錯了。
: 問題:這個句子中的"彼女"應該是指別的女人不是自己的妻子吧?不然應該會用"つま”?
此處的から並非「因為是蜜月旅行」 而是「自蜜月旅行歸來」
(從蜜月旅行回來時在機場...blablabla)
而用彼女也沒有問題 就是指老婆 不然還有誰....?
: 3 子供のだめだと思って留學させたが 外國での生活はストレスが多く, 子供に辛
: い思いをさせてしまった。
: 試譯:為了小孩好送他出國留學,不過在外生活也有很多壓力,相當辛苦。
: 問題:"子供に辛い思いをさせてしまった"這句我翻不太出來!
譯: 為了孩子著想而讓他去留學,但在國外生活有很多壓力,反而害他很辛苦。
子供に辛い思いをさせてしまった 指「給孩子留下了痛苦的回憶」
--
ACG美(少)女心目中地位排行
特殊情感 本命 上位 中位 下位 8/9 Update
㊣
マリア(
ハヤテのごとく!)
東雲 葉月(
恋と選挙とチョコレート)
1.
魚見(
生徒会役員共) 2.
山吹(
貧乏神が!) 3.
池田 恒興(
織田信奈の野望)
4.
御坂妹19090(
とある科学の超電磁砲) 5.
折木 供惠(
氷果)
6.
紅月 カレン(
反逆のルルーシュ) 7.
ナルヴィ・ストライズ(
ブレイク ブレイド)
8.
長谷川 千雨(
魔法先生ネギま!) 9.
アスナ(
ソードアート・オンライン)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.35.132.115
1F:推 birdie228:謝謝F大 非常清楚!!220.132.157.131 04/14 15:22