作者crackedup (crackedup)
看板NIHONGO
標題Fw: [請益] 有「從介系詞開始學外語」的理論嗎?(吳氏)
時間Thu Apr 4 02:50:47 2013
※ [本文轉錄自 Linguistics 看板 #1HN7KVUh ]
作者: crackedup (crackedup) 看板: Linguistics
標題: [請益] 「從介系詞開始入門學外語」的相關理論?
時間: Thu Apr 4 02:29:49 2013
不好意思,打擾貴版面,主要是因為自己從學日文的心得,想衍伸到學別的外語上,
想找一些理論上的基礎,不知道可以PO在NIHONGO版嗎?
若不適合懇請告知,我會自d的 m(_ _)m
正文開始:
一門課要求
設計一個有教育意義的遊戲,我想設計一個讓外國人快速學外語的遊戲
我用的標題是,Hack a Language!)
自身學外語的經驗、加上參考坊間一些外語書,
讓我有了「從介系詞開始學外語」才是成人學第二外語的最佳方法的想法!
我的假設是
1 先擱置主名形動的記憶,因為這很枯燥,會讓人沒成就感
主、名、形容詞、動是學語言過程中最容易的,因為背就可以的了,
而且大部份的地球人都會英文了,所以對英文母語的人來說,主名形動先暫用英文就好
也就是先擱置主名形動的記憶,因為這很枯燥,會讓人沒成就感
2 介系詞短短的,初學就學這個,又好記、又能學會一個句子的syntax
也間接破壞(break down)了學習者腦內母語的單字排列syntax,
這樣學習者較能接受且消化外語的單字排列syntax
介系詞是最難的,因為我就算學英文很久了,還是會syntax怪怪的,也會誤用介系詞
而介系詞的使用,就像一個句子的關節,也就是把一個字一個字當積木擺來擺去的過程
學會介系詞、及介系詞和名動的連接方法,就等於會了一個句子的排列
所以我的遊戲有點像一個magnetic poetry, 就是磁鐵做成的一個一個英文單字
把當中的介系詞都變別的語言,例如日文、法文、西文,
主名形動先不變,然後比賽排來排去排出句子, 我是打算用uno紙牌的方式來玩
http:// spanish.about.com/od/prepositions/a/prepositions.htm
http:// www.jetprogramme.org/forums/viewtopic.php?f=10&t=11282&start=15
但說實在,這是我自己在吳氏日文的經驗+參考坊間書籍,想出來的
老師規定,遊戲要有一個理論基礎,也就是解決一個教育某科目,其理論上的問題
但我沒有找到相關的語言學理論為我的想法背書,
不知道版上臥虎藏龍的大大們,有看過相關理論的paper或書嗎?
目前以我完全沒語言學知識的人,在google scholar 找
大致看到的第二語言學習的書,先去掉幼兒、雙語兒童的話
剩下的成人部份,多半是講社會互動、鷹架、如何把聲音跟單字結合讓學習者記住
倒不是有關學習次序的
我目前只有看到一個略略相關的
http:// nccuir.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/54003
介系詞 In/On 片語語意分析: 以母語及學習者語料庫為基礎之研究 (曾郁雯,2011)
當中提到:
「為學習者語料的錯誤分析,探究學習者誤用in和on介系詞片語之情形。
綜合上述研究結果可得知,組成介系詞片語的名詞詞組會依上下文語意而產生不同之語意
偏好(semantic preferences),介系詞的語意除了會受到後接名詞的影響,周圍名詞也
可能造成語意上的差異。這些名詞可能會選擇特定的介系詞來使用,亦會影響介系詞在片
語中之語意。
本論文深入地探討了介系詞片語詞組之組成,透過大量的語料分析,為英語介系詞複雜的
語意層面提出了一個較系統化且完整之解釋,期能將研究發現應用於教材設計上,希望能
在學習介系詞使用上有所幫助,也供未來介系詞相關研究作為參考。」
但似乎不能直接導向 「我假設的:從介系詞入手學外語最有效率」 (頭痛>"<)
以下是我學吳氏日文的感想+坊間學英文介系詞的書,只是補充的啦…
--------------------------------------------
一、我是在吳氏日文學日文的,他們的教法是從10個格助詞入手,即英文的on,at,in等
我後來才知雖然很像介系詞、但不是介系詞,在英文文法中稱為particles或是markers
吳氏的假設是: (其實我上面的假設就是偷吳氏的)
1。我們台灣人都會很多漢字了,名詞、動詞、主詞都幾乎可直覺反應了
所以那個後學,先來學我們看不懂的,也就是格助詞
2。格助詞正好是一個句子的關節、轉折,或許可當英文的介系詞來想像
所以還不會的名詞動詞主詞,就先寫漢字or英文,
加上關節的格助詞,就可以立即溝通了
很有邏輯,加上當時很有熱情,所以我的確一年就通過一級
在nihongo版上有人說吳氏誇大其詞,說快速通過一級什麼的
但我覺得他說的是真的,吳氏覺得名詞、動詞、主詞是自己回家要多看多背,他只略教
我覺得這些本來就是要自己多看,不是要一個老師去監督,而且真的大多漢字,又何必教
聽力方面,吳氏建議放棄,因為他說考過一級申請去日本交換再練,我也真的就很低分
然後總分有過一級,申請去日本交換
也許因為吳氏的前提是正確的,所以吳氏教的文法真的很紮實,
我當時日文一級大部份都在文法拿分
二、坊間看到的教英文介系詞的書,說來奇怪,多半韓國人出的
短網址:http:// ppt.cc/9Nxm
大部份都有畫可愛的圖,我做的uno卡,也想學那樣的插圖、示意圖
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 35.13.223.116
1F:→ crackedup:p.s.我只會中日英粵,也想找到會西法的人,一起討論喔 04/04 02:48
2F:→ crackedup:看能不能做出西、法版的介系詞這樣 XD 04/04 02:49
3F:→ crackedup:若有版友願意試玩我的遊戲,更是感謝喔 35.13.223.116 04/04 02:55
※ 編輯: crackedup 來自: 35.13.223.116 (04/04 03:05)
4F:→ allesvorbei:這理論我只能說,碰到俄文跟德文全死 80.28.231.183 04/04 04:15
5F:→ allesvorbei:因為這兩個語言隨者不同的介系詞要用 80.28.231.183 04/04 04:17
6F:→ allesvorbei:不同的名詞跟形容詞,先從介系詞來學 80.28.231.183 04/04 04:18
7F:→ allesvorbei:根本無法解釋歐語的性數格概念,只會 80.28.231.183 04/04 04:19
8F:→ allesvorbei:讓初學者更加混亂 80.28.231.183 04/04 04:20
9F:→ crackedup:原來有這種情形… 真感謝樓上,我要註明 35.13.223.116 04/04 04:34
10F:→ crackedup:在遊戲前言中 35.13.223.116 04/04 04:34
11F:→ crackedup:恩,剛想一想,感覺中文也不適用這個假 35.13.223.116 04/04 05:43
12F:→ crackedup:設,因為「在……的上面」有夠長… 35.13.223.116 04/04 05:43
13F:推 cindycocoro:我是在學校社團開始學日文,就是先學 180.207.65.38 04/04 11:54
14F:→ cindycocoro:を、て、な等等,老師也是主張先學這 180.207.65.38 04/04 11:56
15F:推 cindycocoro:打錯是に不是な,之後有去外面學,我 180.207.65.38 04/04 11:58
16F:→ cindycocoro:不知道先學格助詞成效如何,但至少一 180.207.65.38 04/04 11:59
17F:→ cindycocoro:開始會覺得有趣,有種很懂日文似的感 180.207.65.38 04/04 12:00
18F:→ cindycocoro:覺XDDDDDDD 180.207.65.38 04/04 12:00
※ 編輯: crackedup (120.105.3.100), 05/07/2018 15:34:57