作者glthe1 (源千華流)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 幾句漫畫的翻譯
時間Sat Mar 30 21:37:09 2013
不好意思渣日文試翻
こういう事をしたのはいつぶりだろう
做出這種事情也是因為...(いつぶり看不懂,查不到...)
彼女にとって悪いものにはならなかったと
不要讓這種事變成對她來說痛苦的事
自分が反応できない体なのではないか
不就是自己的身體反應說做不到嗎?
そもそも 中途半端な気持ちでのままでしていたことが 問題でもあったのだろうけれ
ど
歸根究柢,雖說抱持著這種半途而廢也沒關係的心態去做的我也有問題就是了。
今まで ひとりでしようと思ったことなんてほとんどなかった
至今為止,一直認為自己一個人去做的想法已經幾乎消失殆盡。
別に六花にして欲しいとか そういう事ではないけれど
雖說也不是說想要另外跟六花索求
彼女のことを考えると ただただ切なくなる
考量到她的事情,也只是變得更傷心而已(網路翻譯)
先であってほしいと思わずにはいられない
看不懂
求助版上高手們
--
為了能做自己喜歡的事,自己不喜歡的事也要全力以赴才行
---花牌情緣
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 192.192.90.30
1F:推 apaapa:中二病? 110.3.191.74 03/30 21:53
2F:→ glthe1:不是,名字我改過了 192.192.90.30 03/30 22:09
3F:推 asd5111:いつぶり 要分開看 ぶり是...相隔... 111.248.95.36 03/31 11:10