作者PrinceBamboo (竹筍王子)
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 請問電玩裡面一句台詞
時間Tue Mar 26 18:06:05 2013
※ 引述《punpdn (涼亭下埋著..cc)》之銘言:
: 請教一句神奇寶貝電玩裡面的台詞
: ぼくは チェレン ジムリーダーをしています!
: ......ん? している というより なりました というべきかな?
: 試譯:我是切蓮 為道館館主!
: 嗯? 與其說是身為道館館主 不如說是已經成為道館館主 應該要說什麼呢?
我是Chelen (現正擔任)道館館主
...嗯? 與其說正在擔任 不如應該說當上館主了比較對呢?
: 不知道此台詞正確該怎麼翻譯? 特別是 している和なりました有什麼不同?
: 謝謝幫忙!!
している = 現在進行式
なりました = 成為了 因為Chelen在黑/白還是新手 到黑2/白2時剛當上第一館主
というべき = 應該說
所以最後面的"應該要說什麼呢?"是完全多餘的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.176.31
1F:推 punpdn:感謝回答!! 111.242.55.202 03/26 18:30
2F:推 doubleXD:XDDD厲害的是原PO竟然知道PM的典故 123.195.213.63 03/26 19:22
3F:推 IORIZORO:原po是pm版常客啊 58.114.161.113 03/26 19:51
4F:推 kudoropu:推專業 124.10.2.40 03/27 08:05