作者kogilu (松友榮譽會員)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 忍心與不忍心
時間Mon Mar 25 15:11:05 2013
問題: 最近有日本朋友聊天有學到"忍心"這詞彙:心を鬼にする
但是卻發現日本人不講"心を鬼にしない"
這樣的話我們平常會話中常講的"不忍心"
要怎麼說日本人才聽得懂呢?
有用網路的詞彙查也查不到
請教大家依照經驗會怎麼說呢?
例如: 我不忍心看到殘障人士一個人過馬路,順手就過去幫忙
試譯: 障害者一人で大通りを通過することを無視てたまらないので、
ついに手を出した。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.191.1
1F:→ lulocke:這個詞怎麼查來意思是 狠下心來 ~ 的用法118.169.209.154 03/25 15:59
2F:→ lulocke:気の毒に思いながら厳しい態度をとる118.169.209.154 03/25 16:01
3F:→ superfly1:見てられない 見るに見かねる 如何116.118.134.210 03/25 16:05
4F:→ ss59418ss:見るに忍びない 123.194.136.31 03/25 21:53