作者IamHoney (酷樂培羅培羅)
看板NIHONGO
標題[翻譯] ディープを地で行く
時間Wed Mar 20 00:13:07 2013
問題: ここほど外国人の来ないビール店はないだろう。
ディープを地で行く店だが、チキンの味は一流。
入り口は狭いが奥にいくつも部屋があり、迷路のよう。
我想問的只有黃字的部份,附上前後文以便板友閱讀
這是一家烤肉店的簡介,全部只有這三行而已,沒有別的內容了
ディープ是深
地で行く是 1.不做作 2.化為現實
組合起來很奇怪 @@
深又不做作...深不可測?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.34.151.237
1F:推 baldy:說一家店「Deep」,似乎是指去的多半都是熟 61.57.102.35 03/20 01:48
2F:→ baldy:客。整句就是說這家店就是徹頭徹尾走這路線 61.57.102.35 03/20 01:49
3F:→ IamHoney:原來還有這層意思@@ 感謝~ 1.34.151.237 03/20 03:00
4F:→ JoeyChen:我把ディープ跟ビール丟去google 有出現 103.3.192.235 03/20 21:30
5F:→ JoeyChen:ディープディッシュピザ 會不會指這披薩 103.3.192.235 03/20 21:31
6F:→ IamHoney:那家店看起來應該沒有賣披薩....^^; 1.34.151.237 03/21 22:28
7F:推 Sicimon:我想這裏是指ディープフライドチキン 1.165.121.141 03/22 03:02
8F:→ Sicimon:不過仔細想想我也不太確定,僅供參考... 1.165.121.5 03/22 06:27
9F:推 baldy:其實第三行也有點在強調Deep啊 61.57.102.35 03/23 00:47